“体检”真的不是body check, 翻译错误太尴尬

如今,人人都很注重健康,每年做个体检是必不可少的。那么问题来了,“体检”用英语该怎么说呢?

有同学可能会说,身体=body,检查=check,“体检”不就是body check 嘛~

如果真这么翻译的话,可就闹笑话啦。因为正确的表达:
checkup /'tʃekʌp/
来看一下权威的解释:
checkup:
A checkup is a medical examination by your doctor to make sure that there is nothing wrong with your health.
指医生进行的检查,以确保个人健康没有问题。
我们来看两个例句:
You should have an annual medical checkup.
你应该每年做一次体检。
His condition made me realize the importance of regular checkup.
他的病情让我意识到定期体检的重要性。

‍‍‍‍

此外,还可以用一个特别简单的词:
physical /ˈfɪzɪkl/
这个词侧重于“体能检查”,比如要去参军,或者参加其他特定职业之前进行的身体检查。
在美剧《生活大爆炸》中,Leonard要去北极考察,但是没有提前告诉Penny,接着就有了下边的对话:
Penny: Sheldon says you're going to the North Pole.
Leonard: Yeah. Pretty cool, huh? Oh, well, it all happened kind of fast. And we had to get physicals and buy thermal underwear.
-谢尔顿说你们要去北极。
-是啊,很酷吧。领导的决定比较突然,现在我们都忙着体检、买保暖内衣。
有同学可能会问,那么坐地铁、飞机时,进行的“安检”又该怎么说呢?
正确的说法是:
security check
我们来看一个例句:
Excuse me, please put all the metal objects in the box and walk through here for security check.
您好,请把所有的金属物品放在箱子里,从这里走过去接受安全检查。

以上就是今天的内容啦

关于“体检”的地道说法

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐