in a pickle 跟“泡菜”没有关系,它有其他寓意
人生起起落落,往往都是计划赶不上变化,但是只要平时做好充分的准备和保持一颗积极向上和乐观的心态,那么无论遇到什么困境和曲折,都能逆流而上,勇攀高峰,因此遇到困境,不要退缩,要正面迎击。
在英语中,表达“困境”常用的表达方式是“dilemma [dɪˈlemə]” 或 “difficult position”等等,例如:
dilemma:
They try to find a way out of their dilemma.
他们试图摆脱困境。
He was in a dilemma about the party invitation.
对于是否应邀参加聚会他左右为难。
difficult position:
This put him and his colleagues in a difficult position.
这使他和他的同事陷于困境。
He's going to be in a very difficult position indeed if things go badly for him
如果事情进展不顺利的话,他的处境将非常艰难。
有一个习语 in a pickle,它跟“泡菜”没有关系,用来比喻处境困难,也可以译为”处于困境,处境窘迫“,例如:
Seeing as the deadline was looming and Grace was yet to round up the project, she realised she was in a pickle.
眼看着最后期限就要到了,格蕾丝还没有完成这个项目,她意识到自己陷入了困境。
Alice is definitely in a pickle as she didn't meet her last month's sales target.
艾丽斯没有达到上个月的销售目标,她肯定是遇到困难了。
I hate being in a pickle as it makes me frustrated and stressed.