关于2018年11月19日法国总理菲利普关于提高非欧盟学生注册费的思考及对法国留学可能造成的影响

2018年11月19日,法国总理Edouard Philippe在法国大学见面会宣布,法国将从2019年起,针对新注册本科或硕士阶段的非欧盟学生,收取本科生2770欧元和硕士3770欧元的注册费。

此消息通过总理的Twitter发布后,在留学生的朋友圈中引起了非常大的震动,有发起抗议准备示威游行的,有的学生说准备换国家,也有已经毕业的学生庆幸早毕业的,而还没有去法国的学生,也有在犹豫是否去法国留学的。

发表一下个人看法,法国几年来一直有针对欧盟之外学生收费的声音,只是一直没有官宣。 相比较英美澳加等国动辄几十万的学费,以及世界很多国家对本地区、本国学生和外国学生收取不同的费用,大家都已经习以为常。

国内的很多机构,在宣传法国留学的时候,都是以免学费作为宣传的点,而经常忽视法国教育的高质量。包括这次事件,大家只看到了注册费的上涨,那我们来思考下法国政府出台这个政策的原因,

可以有这么几点:

1. 有外国学生注册法国的公立大学后,没有认真学习,而是注册完之后,自己去工作或打工,这点在很多非洲的留学生身上比较常见。

2. 免费的就不一定珍惜,有的学生第一年注册后,如果没有通过,想的是反正是免费的, 大不了再读一年。

3. 法国政府确实每年为每个注册公立大学的学生补贴1万多欧元,这次相当于收了一点成本。

根据法国相关网站的新闻,总理这次使用的是décidé, 即决定,这样的话,明年9月这个政策也许会实施。这对于一直宣扬平等的法国来说,会收到很多学生的压力,而且很多学生已经开始进行情愿或组织示威,表达自己的意见。

针对后续,对法国留学的影响,可能会有以下几点:

1. 短期内准备留学法国的学生会少量下降,但是减少的数量会非常有限,毕竟在世界各个大国里面,法国的费用应该是相对比较低。而且意大利、西班牙的早已经调高注册费,甚至部分项目开始收取学费。法国在同等教学质量的国家里面,即使收取2770欧或3770欧元,还是相对英美澳加、荷兰、爱尔兰甚至北欧、日韩等国家低很多。

2. 会有更多的学生选择高商、天主教大学。中国赴法留学的学生中,高商早已经占比超过40%,以后会有更多的学生选择高商、天主教大学以及工程师学校。在本次政策中,工程师学校的注册费没有上涨,大约1000欧元左右,不知道后续工程师学校会不会跟进,调高注册费。

天主教大学,如昂热西部天主教大学,相对公立大学,有学费,大约6000-7000欧元,可以颁发国家文凭,优势在于小班授课,和比较高的毕业率,会有更多的学生选择。

还有几个利好,大家需要注意,法国将自己奖学金名额,从现在的7000名增加到15000名,提供奖学金或免除注册费。这样将有更多的学生受益。

同时,法国将简化签证程序,相比学费,我觉得中国学生更重视的是签证率。如果法国签证率从目前的75%提高到90%甚至以上,将会使更多的中国学生受益,毕竟签证拒签造成的时间和金钱的损失更大。(拒签后,学生需要继续学习法语,重新办理签证手续,至少需要2-4各月时间,以及1万以上的费用)。

同时法国将完善外国学生的接待,如住宿,行政手续的简化等。

目前本政策还没有正式的法律颁布,目前只能静观其变。

针对法国的政策,我们需要的是理性的思考,自己的专业去法国是不是最好的选择,2770欧或者3770欧对自己是不是很大的负担,同等花费下有没有更好的国家选择,同等教学质量下有没有其他国家选择。其实思考下来,法国公立大学以每年10万以下的费用,还会吸引很多的学生。

政策出来,大家可以去请愿和游行抗议,更要结合自己的情况,进行理性的选择和思考。

参考信息请戳“阅读原文”

Universités: les étudiants extra-européens devront payer plus cher

法国公立大学:非欧盟的外国学生需交更多学费

Le gouvernement veut attirer davantage d’étudiants internationaux en France: d’un côté en augmentant les frais de scolarité des jeunes extra-européens pour améliorer les conditions d’accueil, de l’autre en finançant davantage de bourses, des mesures contestées par les syndicats étudiants.

法国政府想吸引更多的国际学生来法国留学:一方面通过提高欧盟以外的学生的学费来改善留学生待遇待遇,另一方面能够成为奖学金的资金来源,法国学生会对这些措施持质疑态度。

La France ambitionne de porter d’ici 2027 à 500.000 le nombre d’étudiants étrangers qu’elle accueille chaque année, contre un peu plus de 300.000 actuellement, a déclaré lundi le Premier ministre Edouard Philippe en présentant cette stratégie d'«attractivité».

法国总理Edouard Philippe在介绍这一“吸引”策略时表示,法国决心到2027年时,每年能够接收50万名外国留学生,而现在这一数量是每年30万多点。

Premier pays d’accueil non anglophone, la France est la quatrième destination mondiale pour les étudiants internationaux, après avoir perdu sa troisième place ces dernières années au profit de l’Australie.

作为非英语国家中的第一留学大国,法国去年第三大留学国家的名次被澳大利亚取代,成为世界上第四大留学国家。

Malgré une remontée depuis 2016, le nombre d’étudiants étrangers a baissé de 8% entre 2010 et 2015. «La France conserve des points d’attractivité mais on voit un début de décrochage», souligne-t-on à Matignon.

总理表示,尽管2016年留学生人数有增长,2010到2015年间,法国外国学生人数减少了8%。法国依然具有吸引国际学生的地方,但已经有开始下降的趋势。

«Nous pouvons faire beaucoup mieux», a affirmé Edouard Philippe en présentant la stratégie baptisée «Bienvenue en France», qui vise à mieux accompagner l’arrivée des étudiants étrangers en France.

Edouard Philippe总理把这一策略取名为“欢迎来法国”,希望它能促成更多国际学生来法国留学,在介绍这一策略时,他表示:“我们可以做得更好”。

La politique des visas va être «améliorée», avec des formalités simplifiées et accessibles en ligne. Le nombre d’étudiants ayant accès à des cours en anglais, ainsi qu’aux cours de français langue étrangère (FLE), sera doublé. Chaque étudiant étranger se verra désigner un référent pour l’accompagner.

签证政策将会有改善,包括简化形式、在线操作。英语课程和对外法语课程将同步进行。每一名国际学生将被指派一位留学监护人陪伴他们的留学过程。

Un label sera attribué aux établissements remplissant certaines conditions d’accueil et l’accès aux logements étudiants sera facilité.

一些符合接收条件的机构将被赋予资质,学生住宿问题将得到更好解决。

Il s’agira de «simplifier la vie des étudiants sur place», résume-t-on au ministère de l’Enseignement supérieur.

高等教育署总理总结到:“这将立马使得学生生活更加简单。”

Un fonds d’amorçage doté de 5 millions d’euros sera mis en place en 2019 pour permettre aux universités de mener les premiers projets. Un fonds de soutien de 20 millions d’euros prendra ensuite le relais.

2019年,500万欧的种子基金将被分拨到各个大学,开始第一步的计划。2000万欧的支持经费将后续到位。

Mais la principale mesure, qui suscite des inquiétudes parmi les syndicats étudiants, est une hausse des frais de scolarité des étudiants extra-européens à l’université.

但提高大学里非欧盟学生学费这一主要措施引起了学生会的担忧。

- «Choix mesuré» -

Actuellement, ces étudiants (une centaine de milliers) paient les mêmes droits que les étudiants français, soit 170 euros pour une année de formation en licence, 243 euros en master et 380 euros en doctorat.

现在,国际学生(十几万人)跟法国大学生交一样的注册费,也就是本科阶段每年170欧,硕士阶段243欧,博士阶段380欧。

A partir de la rentrée 2019, ils devront s’acquitter de 2.770 euros en licence et 3.770 euros en master et doctorat, selon le gouvernement, soit «un tiers du coût réel» d’un étudiant étranger pour les finances publiques.

政府表示,从2019年入学开始,他们需要交清2770欧的本科阶段注册费和3770欧的注册费及博士阶段注册费,相当于一名外国学生公共财政花费的三分之一。

Cette hausse permettra notamment d’augmenter le nombre de bourses ou d’exonérations de droits d’inscriptions, qui bénéficieront à «15.000 étudiants dans les mois qui viennent», venant principalement de pays en développement (contre 7.000 aujourd’hui).

这一费用增长将使得奖学金金额被提高,并会有注册费的免除,这将使未来几个月主要来自发展中国家的15000名学生受益(现在是7000名)。

Au final, avec d’autres accords d’exemptions, «un étudiant international sur quatre pourra bénéficier d’une exonération ou d’une bourse», selon le gouvernement.

最终,政府表示,根据其他的免除协议,四个国际学生中的一名将可以享受免除学费或获得奖学金。

Il s’agit d’un «choix mesuré», a plaidé le Premier ministre.

总理支持这一政策并指出,这是一个“相对的选择”。

«Nous resterons très en-dessous des 8.000 à 13.000 euros de nos voisins néerlandais et des dizaines de milliers de livres en Grande-Bretagne, et de la plupart des pays européens, sans évoquer bien sûr la situation sur la continent nord- américain», a-t-il souligné.

“我们相比荷兰8000到13000的学费、英国数万英镑的学费以及大部分欧洲国家的学费还相差甚远,更不用说北美的情况了。”他强调到。

Paradoxalement, le faible coût des frais de scolarité en France décourageait aussi certains candidats, qui s’inquiétaient de la qualité des enseignements, a-t-on souligné à Matignon.

他还强调说,令人啼笑皆非的是,法国的低学费曾使一些申请者丧失信心,他们担心法国的教学质量不行。

Seuls les étudiants résidant hors de l’Espace économique européen sont concernés: les étudiants venant de l’EEE continueront eux à payer les mêmes frais qu’un étudiant français, en vertu des règles européennes.

这一政策仅涉及欧盟经济区以外的学生,根据欧盟的政策,经济区以内的学生还是和法国学生交同样的学费。

Ces annonces ont été vivement critiquées par les deux principaux syndicats étudiants français. «Ce n’est pas aux étudiants de contribuer au sous-financement de l’enseignement supérieur par l’Etat», s’indigne ainsi le premier syndicat étudiant, la Fage.

这些声明已经遭到了两大主要学生会的强烈反对。“不应该由学生来弥补国家高等教育的资金不足问题”,法国第一学生会Fage对此表示愤怒。

Une hausse des frais d’inscription pour les étudiants étrangers va entraîner «un renforcement de la précarité sociale et une fermeture des portes de l’enseignement supérieur français», prévient de son côté l’Unef.

外国学生注册费的提高会导致“社会不稳定的加剧和法国高等教育大门的关闭”另一学生组织l’Unef表示。

(0)

相关推荐