Shinのおしゃべり:你有看新闻的习惯吗?
音频:Shin
作者:Shin
编辑:团子
微信:araki-shinji(荒木真二的日语发音)
▽
1
ニュース
毎日、ニュースを見る。
ネットで文章を読むのと、動画サイトで映像ニュースをみるのと半々くらい。
ニュースを全く見ない人も、たくさんいると聞く。別に悪いことだとは思わない。実際、見なくたって生きていける。自分のことにだけ集中していれば、困ることなんて基本的にはない。
少し世の中のことに詳しくなったからと言って、生活が劇的に変わったりしない。でも、世界で起きていることを学び、自分の考えを持つことは重要だ。
それは人生を少しだけ豊かにする。世間で起きていることに対し、自分はどう思うか、自分ならどうするか、考えてみる。
自分なりに世界に想いを馳せ、世界を捉える目を養う。
すぐには役に立たないかもしれないけど、思考を巡らせることにはきっと意味がある。
同時に、「考えすぎない」ことも大切だ。
過剰な共感や思い入れを持ってしまうと、今度はそれが自分へのストレスになってしまう。
凄惨な殺人事件や大企業の不正などを熱心に追いかけすぎると、怒りや悲しみに心が捕らわれて、心が消耗してしまう。
本来は自分の生活に何の関係もないのに、だ。
ニュースはあくまで「他人事」だ。「他人事」だからこそ、想いを巡らせ、そこから学ぶことができる。
参考译文
每天我都会看新闻。
有时在网络上看文章有时在视频网站上看新闻,一半对一半。
听说也有很多人完全不看新闻。不看也没有觉得什么不好。实际上不看新闻也足够生活。自己只要集中自己的事,基本没有什么困难。
虽说知道了世界上发生的事情,但生活也不会有太大变化。但是,学习在世界上有的事情,拥有自己主见很重要。
这只是使自己小小的人生变丰富了。对于在社会上发生的事情,自己怎么思考,怎么做,试着思考一下。
以自己的方式遐想世界,养成捕捉世界的看法。虽然可能不会马上有结果,但是能这样思考了一定有意义。
同时,不要想的太多也很重要。
如果有过量的共同感,沉思的心情,下次这些会变成自己的压力。
凄惨的杀人事件,大公司的不好风气,如果太过于沉思这样的事情,愤怒啊,悲伤啊会占据内心,也会消耗精神。本来(这些新闻)对自己的生活没有任何关系。
新闻到底是「别人的事」。正因是「别人的事」,思考了,从中就会学到东西了。
关键提示
01.動画サイト(どうが):视频网站
02.劇的(げきてき):戏剧性的
03.役に立つ(やくにたつ):有用处,有益处
04.あくまで:(副词)彻底,到底;始终
05.だからこそ:正因如此