诗人简介:卡尔·桑德堡Carl Sandburg(1878.1.6—1967.7.22)是美国现代诗人兼传记作家,也是“芝加哥文艺复兴”运动(1912-1925)中闻名的诗人之一。桑德堡出生于贫寒的瑞典移民之家,虽未受过正规教育,但其丰富的生活阅历为其提供了创作的经验与素材;其创作的目的是“为朴素的人民写朴素的诗”,用诗来表达普通人的思想、情感和生活;其诗作获美国图书奖(1919、1920)、普利策奖(1950),并成为美国20世纪二三十年代最受读者喜爱的诗人之一。其著名诗集包括《芝加哥诗集》(Chicago Poems)、《剥玉米机》(Cornhuskers)、《烟和钢》(Smoke and Steel)等,著名诗作包括《芝加哥》(Chicago)、《港口》(The harbor)、《人民,是的》(The People, Yes)等。桑德堡早期诗作有明显的意象派诗歌痕迹,风格轻灵飘逸,从以下三首诗便可看出诗人对意象的巧妙运用,以及对惠特曼和狄金森诗的传承与创新。翻译:曹宇FogThe fog comeson little cat feetIt sits lookingover harbor and cityon silent haunchesand then moves on
雾
雾
似小猫潜行微躬蹲坐静窥海港与城市再继续向前LOSTDESOLATE and loneAll night long on the lakeWhere fog trails and mist creeps,The whistle of a boatCalls and cries unendingly,Like some lost childIn tears and troubleHunting the harbor's breastAnd the harbor's eyes.迷航凄凉而孤寂的一整夜湖上,浓雾弥漫薄雾消散船只的汽笛声不停歇地号哭着像迷失的孩童泪眼汪汪不知所措找寻那港口之膛及那港口之眼。MaybeMaybe he believes me, maybe not.Maybe I can marry him, maybe not.Maybe the wind on the prairie,The wind on the sea, maybe,Somebody, somewhere, maybe can tell.I will lay my head on his shoulderAnd when he asks me I will say yes,Maybe.也许也许他相信我,也许不。也许我会嫁给他,也许不。也许那草原上的风,那海上的风,也许,某地,某人,也许能够告知。我将把头靠在他的肩上然后当他问我时,我会说:好的,也许。