“玩手机”还在说 play the phone?要打屁股了!
可以说,play 是一个“有毒”的英文单词。
用得好,很地道;用不好,容易伤着自己。为什么这么说?因为作为英文单词的 play 和汉语中的“玩”不能完全划等号。很多时候,把中文语境中的“玩”直译成“play”,都是错误的。
比如今天文章标题里“玩手机”,我们不能说成 play the phone。答案稍后公布,我们先看看 play 这个词到底怎么用。
我查了牛津词典,好家伙,这么简单的单词竟然有20多种含义。play 可以表示“玩耍”、“扮演”、“作弄”、“演奏(乐器)”、“参与(体育项目)”、“下棋”、“播放(音乐、影片)”、“起作用”等等。
不管怎样,play 最基本的含义还是“玩”。但你要注意,当 play 表示“玩”的时候,只表示“小孩子的玩耍”,词典中有明确的标注:
记得以前我的英文老师是这样来总结 play 的用法: Children play, but adults never play. 如今想想这句话还是非常到位的。
比如,你可以说 Kids are playing with each other happily.(孩子们在一起愉快地玩耍),但不能说 Adults are playing with each other,这个画风有点“不可描述”
。为什么不能这样用,一会你在后文中找原因。
当主语是成年人的时候,play 就跟“愉快地玩耍”没啥关系了,而表示“带有某种目的去参与活动”。比如:play cards(打扑克);play football(踢足球);play the piano(弹奏钢琴);play music(播放音乐);play games(玩游戏),play a role(扮演一个角色),这些搭配都是很地道的。
而当动词短语 play with 的主语是成年人的时候,该短语就变成了带有负面含义的意思,表示“玩弄”,造句:
She likes to play with people’s emotions.
她喜欢玩弄别人的感情。
另外还有一个用法请大家记牢,以后千万别用错:play with oneself,不是“自己跟自己玩”,而是…我就不解释了,请自己看词典解释:
我们再回到本文的标题:“玩手机”的地道英语到底该如何表达?
刚刚我罗列了 play 的种种宾语,可以是球类、乐器、角色、音乐、影片、游戏等,但 cellphone(手机)不属于上述任何一类,play the phone 肯定是不地道的组合。所以我们要换一种表述方式:
① “玩手机”其实就相当于“花费时间在手机上”,英文可以说成:spend time on one’s phone,我们造一个句子:
Today's young people spend too much time on their phones.
现在的年轻人花太多时间玩手机。
② 我们还可以将“玩手机”转化为“盯着手机”,即“look at one’s phones”,造句:
While on the subway, I find many people looking at their phones.
当我坐地铁时,总看到不少人低着头玩手机。
③ 如果某人“玩手机”玩得很入神,我们可以用这个短语:immerse oneself in(使自己沉浸在…),比如“沉浸在”手机里的文章、游戏、视频、音乐等内容中,造句:
She immerses herself in the novel on her phone.
她痴迷地阅读着手机里的小说。
④ 再教给大家一个更形象生动的短语:be glued to(粘在…上),造个句子:
These so-called phubbers are glued to their smartphones on the way home and at home.
这些所谓的“低头族”在回家途中及回家后都粘在在他们的智能型手机前。
⑤ 如果你非得用上 play 这个词,只能说“在手机上玩游戏”,要说 play games on the phone,或者把 play 用成不及物动词,写成 play on the phone,也是可以的。来看这个句子:
Some people even play games on their smartphones for up to six hours a day.
有些人甚至每天在手机玩上玩六个钟头的游戏。
总之,记住本文开头的那句话:play 跟中文里的“玩”不能完全划等号。我们要翻译“玩”的时候,要留意其主语是成年人还是小孩,还要注意跟它形成习惯性搭配的宾语。
最后来做个小练习,如果你想跟美国朋友(成年人)说一句话:“这个周末你愿意来我家玩吗”。这句话如何用英文表达?欢迎留言,看看大家能否掌握本文主旨。
学到的请右下角点赞!