(1)美国诗人:马克·斯特兰德
月亮
马克·斯特兰德
打开夜晚这本书,翻到
月亮,总是月亮,浮现在
两朵云之间的一页,它缓缓地移动,时间
好像已经过去了,在你翻开下一页之前,
在那里,月亮,现在更亮了,它垂下一条路
引领你离开熟悉的一切,
到那些你希望的事情发生的地方,
它孤独的音节像一个句子悬在
感觉的边缘,等待你再一次说出
它的名字,当你从书页上抬眼
然后合上书本,依然感觉到它好像
住在那片光里,那个骤然而降的声音的天堂。
LINES FOR WINTER
冬末的诗行
——马克·斯特兰德
Tell yourself
as it gets cold and gray falls from the air
that you will go on
walking, hearing
the same tune no matter where
you find yourself --
inside the dome of dark
or under the cracking white
of the moon's gaze in a valley of snow.
告诉你自己
当天气变冷,灰色从空中落下
你将继续
行走,倾听着
同样的曲调,无论
你在哪里找到你自己——
在黑暗的拱顶里
还是在雪谷中
月亮凝望的吱吱作响的白色下面
Tonight as it gets cold
tell yourself
what you know which is nothing
but the tune your bones play
as you keep going. And you will be able
for once to lie down under the small fire
of winter stars.
今晚,当天气变冷
告诉你自己
你所知道的仅仅是虚无
仅仅是你继续前进时
你骨头奏出的曲调,而你终将能够
躺在冬日群星
微弱的火焰下面
And if it happens that you cannot
go on or turn back and you find yourself
where you will be at the end,
tell yourself
in that final flowing of cold through your limbs
that you love what you are.
如果你无法继续前进
或者转身发现你自己
最后将会在哪里
告诉你自己
在穿过你肢体的最后寒流中
你热爱现在的你
Elle est retrouee.
Quoi?
L'Eternite.
C'est la mer allee Auec le soleil.
我终于找到了.
找到什么?
永恒.
就在那太阳光华溶入海洋的地方.
It has been found.
What?
Eternity,
In the whirling light Of sun becoming sea.