艾米·洛威尔诗歌精选|当我和你在一起,我的心是个冰冻的池塘

艾米·洛威尔,Amy Lowell,1874-1925年,美国诗人,她的第一部诗集是《多彩玻璃顶》。生于马萨诸塞州的布鲁克林,与著名天文学家帕西瓦尔·洛威尔和前哈佛大学校长劳伦斯·洛威尔是同胞姐妹。代表诗集有《男人、女人和鬼魂》、《浮世绘》、《东风》、《艾米 洛威尔诗选》。评论集有《法国六诗人》。

中国皮影

红毛地黄映在黄墙上

一道道紫红的影;

一妇人打着红黄色的阳伞;

波浪缓缓冲击着胸墙。

这就是全部。

无有──永恒──

坚固如纯金戒指的中空。

(郑建青 译)

梭子鱼

褐水深深,

阳光下银灿灿,

芦苇荫下流水舒缓清凉,

一条梭子鱼在打瞌睡。

他隐身芦梗影中

难以被发现。

突然他一摆尾,

一道铜绿之光

在水下一闪。

芦苇丛中

闪出一道橄榄绿的光;

接着一道桔色闪过

阳光强烈的水面,

是那条鱼掠过水池,

铜绿色

一暗一闪,

遂隐入对岸柳树憧憧的

倒影。

(郑建青 译)

一年又逝

在愉园的瓷篱那头

我听见蛙鸣在蓝绿色的稻田

而剑形的月

把我的心割成两瓣

(郑建青 译)

落雪

雪在我周围低声絮语,

木屐

在身后的雪地踩出一串小坑。

可没有人会经过这里

寻我的脚印,

当寺钟再次敲响

脚印会被掩埋消失。

(郑建青 译)

秋天的薄雾

是一只蜻蜓还是一片枫叶

轻柔地落到水面?

(郑建青 译)

乳白石

你是冰,你是火,

你的抚摸像雪一样烫痛我的手,

你象火焰,你是寒光,

你是孤挺花的紫色,

你是月光抚摸下玉兰的银色。

当我和你在一起,

我的心是个冰冻的池塘,

在摇曳的火把下闪闪烁烁。

(裘小龙 译)

日记

狂风摇撼的树丛里,颠荡着银色的灯笼,

老人回想起

他年轻时候的爱情。

纸鱼

纸鲤鱼

挂在高高的竹竿上,

把风吃进嘴里

再从尾部排出。

人莫不如此,

从来都是大口大口地吃风。

(郑建青 译)

风与银

亮闪闪,

秋月浮动在朗空;

她飘过鱼塘时,

鱼塘遂脊骨抖龙鳞闪

(郑建青 译)

出租汽车

当我离开你,

世界的心跳停了,

好像松弛的鼓皮。

对着凸起的星星,我呼唤你,

向着狂风的浪尖,我高喊你。

街道飞奔而来,

一条接着一条,

把你挤开。

城市的灯光刺我的眼,

使我再看不到你的脸。

为什么我非得离开你,

在夜的利刃上劈伤自己?

中国情结

想到

照着殿前台阶的

月光

也照着故土的

一方方稻田

遂热泪滚滚

如白色的米粒

滴在脚边

(郑建青 译)

和平

栖息在炮口

一只黄蝴蝶悠悠张合著翅膀。

(郑建青 译)

十年

你初来时,象红酒和蜜,

甜蜜的滋味灼烧我的口唇。

如今你象早晨的新鲜面包,

平易、可口,

我几乎没尝到你因为我已熟识你的味道,

但我却得到了充分的滋养。

(Emily Shen译)

渔家妇

孤独时,

松林里的风

如涛哗哗

拍打着船舷。

(郑建青 译)

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

(0)

相关推荐

  • 外国诗歌赏析:《秋天》[美国]艾米·洛威尔

    艾米·洛威尔 <作者简介>艾米·洛威尔,Amy Lowell,1874-1925年,美国诗人,她的第一部诗集是<多彩玻璃顶>.生于马萨诸塞州的布鲁克林,与著名天文学家帕西瓦尔· ...

  • 诗 // 读罗伯特·洛威尔

    读罗伯特·洛威尔 读罗伯特·洛威尔     是这样:他伫立在门廊前一动不动. 也不知道他心里在想什么.一座火山 正要暴发?就是怒发冲冠那种. 只是他没有冠戴.他的眼里可能喷出火. 他是一枚原子弹?想到 ...

  • 惜洛||良人未归

    裁心 掳一朵云,裁出心的样子,借土地公三颗红豆好吗,复制你说过的小幸福 今晚没有明月,也无需明月,我正用心编织一场浪漫 用小写意的方式 弹奏一曲离殇.瞧我的心一直在狂跳,忧郁且欣喜 我想,我们是一样的 ...

  • (1)[转载]罗伯特•洛威尔诗歌精选

    原文地址:罗伯特·洛威尔诗歌精选作者:现代诗选粹    罗伯特·洛威尔诗歌精选   罗伯特·洛威尔(1917-1977),美国诗人,素以高超复杂的抒情诗.丰富的语言运用及社会批评而著称.第一本书< ...

  • (1)(五古一首)雪花(翻译诗歌)    【美】艾米·洛威尔  翻译  王述尧

    (艾米·洛威尔 (1874 - 1925),美国诗人.) (五古一首)雪花(翻译诗歌) [美]艾米·洛威尔 翻译 王述尧 (中华新韵十二齐) 耳边雪花语,身后印木履. 幽径无人过,寻吾雪中迹. 寺庙钟 ...

  • 艾米·洛威尔《漆印》

    图:"在此被呈现为一位婆罗门贵妇,一个新英格兰名门之后,艾米·洛厄尔在许多朋友面前似乎是一个严肃的审美家与活跃的怪人.她抽雪茄,组织诗人,与D. H. 劳伦斯通信讨论肉体之爱在文学中的地位, ...

  • 段予洛丨诗歌精选八首

    荷痕 秋风秋叶秋无森 情空清凉情有根 渡却鬓白时光荏 青春吟诗何尝恳 夜瘦词咏意量什 童年歌遥照今痕 肝胆相照岁月歌 情思天涯辛酸温 西霞寨歌 青春年少西霞景 岁月有歌东山胜 银河之水天上来 重渡锦宵 ...

  • (1)介绍几位英美女诗人(五):艾米·洛威尔

    艾米·洛威尔,1874-1925,出生名门.大哥是著名天文学家Percival Lowell,冥王星Pluto的命名,即源于他姓名的缩写:二哥则任哈佛大学校长长达二十四年. 艾米从小就是个不服管束的孩 ...

  • (1)【英诗中译】  《春分》  艾米 洛威尔

    [英诗中译]  <春分> 艾米 洛威尔 译:张鹤 风信子的清香,像一阵薄雾,萦绕 在我 与书本之间 南风,冲刷我的屋子 吹得烛焰抖动. 我底神经,百叶上的雨丝想必是刺客, 夜中门外, 嫩苗 ...

  • 秋天 [美国]艾米·洛威尔

    整整一天我望着紫葡萄藤叶子 飘落水中. 此刻在月光下,叶子依然飘落着, 但每片叶子都镶上了银色的边. (裘小龙 译) [赏析] 这首小诗收录于艾米·洛威尔1919年出版的诗集<浮生掠影录> ...

  • (1)艾米·洛威尔诗选

    (2019-02-14 20:56:55) 艾米·洛威尔诗选 十年 你初来时,象红酒和蜜, 甜蜜的滋味灼烧我的口唇. 如今你象早晨的新鲜面包, 平易.可口, 我几乎没尝到你因为我已熟识你的味道, 但我 ...