“很乖”用英语怎么说?我给你买条gai...
很多小伙伴们都了解“as...as...”是“像...一样...”的意思,但英语中也有些习惯语,但是有些词就连着“as...as...”就不是这个意思咯!我们不能直接理解为字面的意思。
今天,就总结了一些关于,“as...as...”的习惯语,快来一起学习一下吧!
1、as good as gold
像金子一样好
正确意思:表现很好、很乖;完美无缺
“as good as gold”字面意思是“像金子一样好”,真正的意思是“表现很好的;完美无缺”常用来形容一个人表现很好。
在这里皮卡丘提醒小伙伴们,“as good as gold”常用来形容孩子很乖,别用错了哦。
例句:
The boys were as good as gold on our walk.
我们散步的时候,这帮小男孩表现得很乖。
2、as clear as mud
像泥一样干净
正确意思:完全不懂、非常难懂
“mud”是”泥土“的意思,但是说它是像泥一样干净!泥土本来就是脏的,怎么会干净呢,嗯,表示不理解。“as clear as mud”说的是“完全不懂、非常难懂”的意思,像泥巴一样清楚,说明也是够乱够不清楚了的,意思就是一点也不清楚,莫名其妙......
例句:
Your report was badly written, it was as clear as mud.
你的报告写得很糟,简直看不懂。
3、as blind as a bat
像蝙蝠一样看不见
正确意思:有眼无珠
众所周知,蝙蝠是靠嗅觉在夜间飞行的,实力及其不好。“as blind as a bat”的字面意思是“像蝙蝠一样看不见”,引申意为“视力不佳、看不见、有眼无珠”。用英语解释为 can't see。
例句:
What's worse. I forgot my glasses and as blind as a bat now.
更糟的是,我忘戴眼镜了,现在什么都看不清。