“幼儿园”这个单词,大部分人都拼错!被德语支配的恐惧?
侃哥的第 1528次原创
前不久有同学问我一个问题,“幼儿园”这个单词是 kindergarden 还是 kindergarten?
这一问也把我真不会了,会念会识,但最后的拼写 d 还是 t?
看文章之前先选择一下:
我查了一下词典,竟然是...
我估计很多人都拼错了,网上曾经有人做了一个统计,选错的人是选对的人的三倍!
著名语料库 COCA中,还能搜出了51次“kindergarden”的次条:
要知道,COCA 的语料都来美国现代权威杂志、报刊...看来很多美国人都搞不清楚这个词的拼写。
之所以我们脑海中会形成kindergarden 的印象,是因为先入为主的观念。
我们都见过 kinder 这个词吧?便利店里 kinder 巧克力很常见:
对 garden(花园)这个词我们也很熟悉,而且幼儿园往往被整得跟小花园似的。
所以我们想当然地把这两个单词进行了组合变成了 kindergarden,逻辑完美。
但它就是个 misspelling(错拼),而且被广泛地错用在幼儿园的英语名称中。
kindergarten 来自于德语,kinder 是德语“儿童”的意思,同 children,而 garten 是德语“花园”,同英文中的 garden。
如果拼成 kindergarten,就有种“不德不英”的感觉了。
根据词典中提供的信息,kindergarten 是在北美地区“幼儿园”的叫法,在英国、澳大利亚、新西兰,通常用“nursery school”或“preschool”。
我想,kindergarten 一词在北美地区被广泛运用,可能是德国移民第一个叫开的。
我查了一下,果然如此,一个叫 Margarethe Schurz(玛格丽特·舒尔茨)的德国人于1856年在威斯康辛州的沃特敦创办了美国第一所幼儿园。
但发明“kindergarten”这个词的人,是一个叫 Friedrich Froebel(弗里德里希·福禄贝尔)的德国教育家,前面提到的美国第一家幼儿园创始人舒尔茨也是受到了福禄贝尔的启发。
Friedrich Froebel
弗里德里希·福禄贝尔
福禄贝尔在1837年建立了欧洲(也是全世界)第一所幼儿园,并在1840年发明了kindergarten 一词,并这样解释:幼儿园如同花园,幼儿如同花草,教师犹如园丁,儿童的发展犹如植物的成长。
今天说到 kindergarten 一词,让我联想到最近我国“双减政策”相关新闻中,经常被提到的 k12的概念。
这个概念源自北美,“k”就是 kindergarten,“12”是幼儿园之后的12个年级。
长知识了吗?
推荐:“瓢虫”的英文 ladybug 为何有个“lady”?