英文版2018春晚节目单
上一次和家人一起看春晚直播已是好多年前,那时候热热闹闹的一大家子人,包饺子放鞭炮磕头收红包通宵打麻将,年味十足。如今大家都忙,能吃顿团圆饭看看春晚都不容易。
2018年央视春晚今晚上演,我对它还挺期待,备好了辣条和雪碧跟妈妈还有老婆一起看。我还把它的节目单中的一些节目译成了英文,咱们一起学点儿英文
春晚节目的主要形式有: 歌舞,魔术,戏曲,小品(Chinese skit/sketch,本文用的是sketch),相声(Crosstalk,也有人叫Stand-up skit),杂技(Acrobatic show)。
开场歌舞《万紫千红中国年》
Opening song and dance: A Colorful Chinese New Year
舞蹈《欢乐的节日》
Dance: A Merry Festival
小品《真假老师》
Chinese sketch: The Real and Fake Teacher
歌曲《赞赞新时代》
Song: Thumbs-up to New Age
give the thumbs-up to someone表示对某人的“支持、赞同”,也就是我们常说的“给...点个赞”。类似的表达还有hats off to...(脱帽致敬);kudos to。推荐阅读:微信官方是如何翻译“赞赏”的?
小品《学车》
Chinese sketch: Learning to Drive / A Driving Lesson
lesson除了“课程”外还可以表示“教训,经验”,例如“给…点颜色”就可以说teach someone a lesson。
魔术与歌曲《告白气球》
Magic and song: Love Confession
少儿歌舞《旺旺年》
Children’s dance and song: A Wonderful Wonder Year
wonderful表示“精彩的”,wonder作形容词表示“神奇的”(《奇迹男孩》的英文就是Wonder)我把它们结合在一起表示“旺旺”。另外表示“兴旺”我们可以用blooming, flourishing, prosperous, luxuriant, auspicious等。
小品《回家》
Chinese sketch: Home-bound
bound作形容词可以表示“驶往…的”,例如This flight is bound for Beijing. 这是飞往北京的航班。bound也常用来做后缀构词,例如A Beijing-bound flight。
舞蹈《丝路绽放》
Dance: The Bloom of Silk Road
小品《提意见》
Chinese sketch: A Modest Proposal
A Modest Proposal来自乔纳森·斯威夫特的反讽作品
歌曲《山笑水笑人欢笑》
Song: Giggle, Gurgle, Grin
这个我译得有点作...giggle, gurgle, grin都可以表示"笑",为了押韵我把它们凑在一起。
giggle强调“傻笑”,表示大山的淳朴
gurgle除了表示“像婴儿样咯咯笑”之外,还可以表示水汩汩流动的声音,所以用来表示“水笑”;grin强调“咧嘴的笑”。
相声《我爱诗词》
Crosstalk: Diehard Poets Society / Poetry Mania
Diehard Poets Society用的是《死亡诗社》Dead Poets Society的梗,这个有点强抖机灵...
因此我又想了一个Poetry Mania,mania表示“狂热” “潮”,例如全民都在学英语就叫English mania,全民健身就是fitness/workout/gym mania。狂热爱好者除了用diehard外,也可以用maniac。
武术《双雄会》
Martial Art: Hero Duo / Hero Against Hero
歌曲《龙的传人》
Song: Descendants of Dragon
钢琴协奏曲《黄河颂》
Piano Concerto: Ode to the Yellow River
歌曲《乘风破浪》
Song: Brave the Wind and the Waves