意大利歌曲《雾》(Nebbie)|张积民唱过的“小众”歌

张积民先生这款《雾》(Nebbie)的确切录音时间不详。推测录制于上世纪八十年代。

音频是一个朋友在网上发现的,由于网站并没有标注歌名,对她来说这歌旋律耳生,还是意大利文,查起来有点费劲。她说这几日某位系统学过声乐的友人帮她辨别出这个歌曲的名字。

我认为这首歌曲属于中国歌者的“冷门”,又是张积民先生录音中较有特点的一款,让更多的人听到比较有意义。

歌词(自互联网引擎)

Nebbie

Soffro, lontan lontano

Le nebbie sonnolente

Salgono dal tacente

Piano.

Alto gracchiando, i corvi,

Fidati all'ali nere,

Traversan le brughiere

Torvi.

Dell'aere ai morsi crudi

Gli addolorati tronchi

Offron, pregando, i bronchi nudi.

Come ho freddo!

Son sola;

Pel grigio ciel sospinto

Un gemito destinto

Vola;

E mi ripete: Vieni;

È buia la vallata.

O triste, o disamata

Vieni! Vieni!

歌词是意大利女诗人Ada Negri(1870--1945)的诗。曲作者奥托里诺·雷斯庇基( Ottorino Respighi1879--1936),这是他创作于1906年的一个作品。这个《雾》或许是一个声乐套曲中的一支。雷斯庇基分别选取了三位诗人的四首诗谱成了曲,这四首诗分别是“夜” 、 “雨” 、“暮”、 “雾”。

西班牙男高音阿尔弗莱德·克劳斯(Alfredo Kraus)的录音

关联旧文(点击下列标题获取旧文)

张积民与石倚洁的同名歌曲《啊,天山》

壮汉张积民

(0)

相关推荐