聊斋志异《武技》原文、翻译及赏析
聊斋志异《武技》原文李超,字魁吾,淄之西鄙人[1]。豪爽,好施。偶一僧来托钵[2],李饱 啖之。僧甚感荷,乃曰:“吾少林出也[3]。有薄技,请以相授。”李喜,馆 之客舍[4],丰其给[5],旦夕从学。三月,艺颇精,意得甚。僧问:“汝益 乎?”曰:“益矣[6]。师所能者,我已尽能之。”僧笑,命李试其技。李乃 解衣唾手,如猿飞,如鸟落,腾跃移时,诩诩然交人而立[7]。僧又笑曰:“可 矣。子既尽吾能,请一角低昂[8]。”李忻然,即各交臂作势。既而支撑格拒[9],李时时蹈僧瑕[10];僧忽一脚飞掷,李已仰跌丈余。僧抚掌曰[11]:“子 尚未尽吾能也。”李以掌致地[12],惭沮请教。又数日,僧辞去。李由此以武名,遨游南北,罔有其对[13]。偶适历下[14],见一少年尼 僧[15],弄艺于场,观者填溢。尼告众客曰:“颠倒一身[16],殊大冷落。 有好事者,不妨下场一扑为戏。”如是三言。众相顾,迄无应者。李在侧, 不觉技痒[17],意气而进。尼便笑与合掌[18]。才一交手,尼便呵止曰:“此 少林宗派也。”即问:“尊师何人?”李初不言。固诘之,乃以僧告。尼拱 手曰:“憨和尚汝师耶?若尔,不必交手足,愿拜下风[19]。”李请之再四, 尼不可。众怂恿之,尼乃曰:“既是憨师弟子,同是个中人[20],无妨一戏。 但两相会意可耳。”李诺之。然以其文弱故,易之[21];又年少喜胜,思欲 败之,以要一日之名[22]。方颉颃间[23],尼即遽止。李问其故,但笑不言。 李以为怯,固请再角。尼乃起。少间,李腾一踝去[24]。尼骈五指下削其股[25];李觉膝下如中刀斧,蹶仆不能起[26]。尼笑谢曰:“孟浪迕客[27], 幸勿罪!”李舁归,月余始愈。后年余,僧复来,为述往事。僧惊曰:“汝 大卤莽!惹他何为?幸先以我名告之;不然,股已断矣!”
聊斋志异《武技》翻译李超,字魁吾,家住淄川县的最西边,他性情豪爽,好施舍和尚。一天,偶尔有个和尚托着钵盂到他家化缘,李超让和尚饱餐了一顿。和尚很感激,便说:“我是少林寺僧人,有点武艺在身,愿意教给你。”李超非常高兴,请和尚住在家里的客房里,供给丰盛的伙食,天天跟和尚学武。学了三个月,李超已觉得得心应手,不禁洋洋自得起来。和尚问他:“你感到行了吗?”李超回答说:“行了!师傅的武艺,我已都学到手了!”和尚听了,笑着让他练练看。李超便脱下外衣,往手上吐了口唾沫,飞拳踢腿地练了起来。只见他一会儿像跳跃的猴子,一会几像掠过的飞鸟;练完了,很骄傲地站在那儿。和尚笑笑说:“可以了。你既然已全部学到了我的武功,就让我们来比划比划,分个高低。”李超欣然同意。二人拿好架势,便你一拳我一脚地打在了一起。李超时时想找和尚的弱点攻击。和尚忽然飞起一脚,李超还没看明白是怎么回事,已仰面朝天,跌在了一丈开外。和尚拍手大笑说:“你并没学到我的全部功夫啊!”李超既惭愧,又沮丧,跪伏在地,请师傅指教。和尚又教了他几天,才告辞离去。从此后,李超以武艺高强闻名,走遍南北,很少碰上对手。一次,李超偶然有事来到济南。见一个少年尼姑正在摆场练武,四周挤满了围观的人。尼姑练了一会,对众人说:“我一人在这里翻来复去地练,也太冷清了。有哪位行家,请不妨下场来玩玩!”一连招呼了三遍,大家面面相觑,始终没一个下场的。李超在一边看了,手不禁痒痒起来。一时心盛,便下场了。尼姑笑了笑,合掌行礼,两人便打在了一起。才一交手,尼姑忽叫停下,说:“这是少林派的拳法。”问李超;“你师傅是谁?”李超起初不肯说,尼姑再三询问,李超只得把和尚师傅说了出来。尼姑拱手说:“憨和尚是你师傅吗?既然这样,我们不必较量了,我甘拜下风!”李超再三要求和她比试,尼姑坚决不肯。众人在一边怂恿二人,尼姑才说:“你既然是傻和尚老师的弟子,那我们都是一路上的人,不妨玩玩。但点到为止,你我明白就行了。”李超答应下,心里却轻视尼姑生得文弱;加上他年轻气盛,好胜心强,一心要打败尼姑,以博得个不败的名声。于是,两人重新打在了一起。刚一会儿,尼姑忽然住手不打了。李超不解地询问缘故,尼姑只是笑着,也不说话。李超以为她胆怯了,非要和她比到底不可,尼姑才又动手。一会儿,李超飞起一脚向尼姑踢去;尼姑并拢五指,手掌像利刃一样,往下轻削李超的小腿。李超只觉膝盖下一阵巨痛,像被刀斧砍中了一般,一下子摔倒在地,再也爬不起来。尼姑笑着谢罪说:“太冒犯您了,请不要见怪!”李超被人背了回去,养了一个多月才好。过了一年多,师傅来看他,李超便向师傅讲述了这件往事。和尚听了大惊说:“你也太鲁莽了!惹她干什么!幸亏你先把我的名字告诉了她,不然,你的腿早就断了!”