汉诗英译 | 晚风中的骤雨

晚风中的骤雨       一 度

晚风中的吹鼓手、唢呐队

骤雨中的惊叹

来自不同地方:麻雀扑棱

离开新枝。油菜因为结荚

弯下更多腰身

春风经过,那些因为忍耐

而长久地放弃生长的人

我们的干涸,来源于枯井

这喉间加速坠落的雨滴

敲打着父亲的屋顶和母亲的柴房

选自中国诗歌网·每日好诗

Evening, Light Breeze with Cloudburst

by Yi Du

The drummers and horn players play on

in a breezy evening, staging dramas

in every corner: sparrows flutter off

to new twigs; the golden canola stoop lower

with their heavy pods.

The spring wind blows on, on folks with endurance

but no hope of blooming.

We wither because the well is dry.

Raindrops rush down into my throat,

tapping on Father's roof and Mother's woodshed.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

一度,本名王龙文,1980年生,安徽桐城人,现居黄山。鲁迅文学院诗歌高研班学员,参加第八届十月诗会,入选第36届青春诗会。和友人主编《安徽80后诗歌档案》,著有诗集《散居徽州》《午后返程》。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyriists 翻译

(0)

相关推荐

  • 文淦生:诗 殇

     诗            殇 文淦生 湖北   蕲春   时下,报纸.杂志.微信公众号.网站越来越多,为诗人.作家和文学爱好者们提供了足够施展拳脚的平台.于是,就有文学爱好者――特别是诗歌爱好者&q ...

  • 中国诗歌报:姜淑云临屏诗精华作品选

    <中国诗歌报>纸刊选稿基地 马新朝,原第三届鲁迅文学奖获得者.中国诗歌学会副会长.中国诗歌报编委会主任.河南省作家协会副主席.河南省文学院副院长.河南省诗歌学会会长. 中国诗歌报★中国诗歌 ...

  • 诗歌 | 高银《骤雨》:数亿尊佛陀倾盆而下

    廖伟棠 诗意:关于新诗的三十种注脚 诗歌 | 高银<骤雨>:数亿尊佛陀倾盆而下 诗歌 | 高银<骤雨>:数亿尊佛陀倾盆而下 00:00 01:13 当前音频可试听120s,点击 ...

  • 月 夜 | 汉诗英译

    月 夜 扎西尼玛 天上卧着一头白牦牛 养育一群孩子,看护它们一个个发光 它们当中,离开的几个 尚未原路返回 我背起行囊,走下噶玛岗高原 黑乎乎的峡谷,一只野狗,突然扑来 撕破我的魂魄 那时起,我一直怕 ...

  • 汉语格律诗词写作中字数限制造成的瑕疵及其对汉诗英译的启示 ——以许渊冲的翻译为例

    刘英凯,廖艳平 (此文最初发表在<深圳信息技术学院学报>2005年第4期,作者选入<刘英凯学术究文集>,2020年9月) 摘要:汉语格律诗词写作中由于格律的限制不可避免地会出现 ...

  • 李伟荣:韦利汉诗英译阅读偶得(二)

    今天继续说韦利的汉诗英译,主要说两点. 一是韦利懂的语言多,欧洲很多语言都运用自如,而且会有意识地将汉诗与欧洲各语言中的诗歌或民歌民谣进行比较.试举三例说明: 例一 韦利这里翻译的是杜甫名诗<石 ...

  • 汉诗英译|西渡:在月光下抚摸细小的骨头

    Translated from the Chinese by Ming Di 西 渡 西渡,诗人.诗歌批评家.北京大学文学学士.清华大学文学博士,清华大学教授. 中国作家协会会员.1967年生于浙江省 ...

  • 借宿刻石山 | 汉诗英译

       借宿刻石山       郁颜 蛐蛐也藏身于此 走近时屏息,转身时又叫出了声 此刻,这茫茫夜色 都是我的 白天,我走马观花 假装东巡会稽,俯瞰人世的百转千回 若耶溪水不舍昼夜,云门寺的钟声 隐匿于 ...

  • 万物清明 | 汉诗英译

       万物清明       西厍   去年今日,墓地上海棠开得三成 今年,基本已零落殆尽 "去年春冷,今年春暖."人们轻易 就解释了其中的隐秘原因 --老话总是不会错的 年年清明, ...

  • 大象之死 | 汉诗英译

       大象之死       吴小虫   草甸以绿,泉水以山 唐朝的驿站被稀释着 游人花20块钱就龙袍加身 一滴大海藏于瓶中 看天际白云朵朵风吹斜了柳枝条 张有梦不管这些,他要养活那个小家 三十年老妻埋 ...

  • 神秘街 | 汉诗英译

       神秘街       瑠 歌 我们在一条 空旷的街上 走了很久   街角的小牌子写着 "神秘街"   深蓝的天空 浸入了地上的一切 加油站的广告牌 甜甜圈店里的摇滚 卡车的车灯 ...

  • 短暂的下午 | 汉诗英译

       短暂的下午      徐晓 困倦和惊惧总是在这样晴好的午后 海啸般袭来 近乎同一的.暖融融的 而又终将要逝去的辉光 铺满了我们每一片身体残骸的微小角落 直至我们的双脚 被干枯的草叶完全埋葬 太阳 ...