“幽默培训”:为德国人量身制作| Humor Training

Tuesday

Humor Training: the courses are tailored to the German

“幽默培训”:为德国人量身良心制作


In the eyes of people from most other countries, Germans seem to be rigid and clumsy for their taciturnity and unsmiling face. In a word, Germans have no sense of humor at all. Seemingly, they are insensitive as the characters involved. Once, the renowned American prose writer as well as an ideologist and a poet Ralph Waldo Emerson said: “We are all wise for other people, none for himself.”

在大多数其他国家的眼里,德国人沉默寡言、不苟言笑,显得呆板而笨重。一句话说来,就是德国人完全没有幽默感!但是,德国人对此貌似不敏感,当局者迷的节奏么!曾经,美国著名散文作家兼思想家和诗人的拉尔夫·瓦尔多·爱默生说过:“替别人考虑时人人都很明智,轮到自己却是当局者迷。”


Surprisingly, there was an American who believed that humor is a market segment in the ever-expanding American genre of self-help. In the past two decades, humor has gone global. As reported, an International Humor Congress was held in Amsterdam in 2000. Actually, Germans have no idea that the rest of the world consider them to be at a particular disadvantage. Maybe, this article can drive the German crazy?!

惊讶的是,曾经有一位美国人坚信曾经一度膨胀的美国自我鼓励精神中,幽默也是市场的一部分。在过去的二十年间,幽默已经走向世界。据报道,在2000年的时候国际幽默大会在阿姆斯特丹举办。其实,德国人完全不知道他们在其他国家眼里完全是不好的形象。德国朋友看到这个会不会抓狂?!

There is a joke goes about the fly. If there is one fly falling into the beer, the American would seek for his lawyer immediately. As a Frenchman, he would refuse to pay a franc. And as a British, he would start to make fun of it. However, the German would find out a tweezer and pick the fly out. Later, he would solemnly examine whether the beer was injected with bacteria or not. In comparison, the German are quite serious without a sense of humor.

有一则关于苍蝇的笑话:如果啤酒里有有一只苍蝇,美国人会马上找律师,法国人会拒不付钱,英国人会幽默几句,而德国人则会用镊子夹出苍蝇,并郑重其事地化验啤酒里是否已经感染上了细菌。对比而言,德国人特别严肃,真是没有一点幽默细胞。

Nowadays, German can often be observed laughing uproariously. Exactly, they try hard to make it. However, they are regarded as the ones who can consume good humor instead of producing it. As a result, humor training comes into being. Where there is a need, there are business opportunities!

现如今,人们可以经常看到德国人大笑。确实是,德国人真的在很努力地在笑。然而,有些人并不买账。只是觉得他们可以表现得幽默而不是真的幽默。所以,幽默培训应运而生。哪有有需要,哪里就有商机!

Certainly, there are various humor training courses on the market. And you can attend one right now if you do prefer. According to the German, they concede that they need professional help in humor and they can behave humorously after training. To some extent, skills can be acquired through professional training like others. Seemingly, it is quite necessary to be a study overlord!

现在市场上确实有各种幽默培训班。如果你喜欢的话,你马上可以选择报一个班。据德国人所说,他们认为他们在幽默方面的确需要专业训练,而且他们在接受训练后可以表现得幽默。某种程度上,像其他一样技能是可以通过专业培训获得的。看来,学霸上身还是很有必要的!

知识点:

tweezer

美 ['twiːzə] 英 ['twiːzə]

n. 镊子

vt. 用镊子钳【拔】(毛等)

例句:

It is a tweezer which is an ideal tool to clip flat small objects.

镊子是取平面细小物体的理想工具。

solemnly

美 ['sɒləmli] 英 ['sɒləmli]

adv. 庄重地;庄严地;面色严肃地;一本正经地

例句:

He vowed quite solemnly that he would carry out his promise.

他非常庄重地发誓要实现他的诺言。

taciturnity

美 [ˌtæsɪ'tɜːnəti] 英 [ˌtæsɪ'tɜːnəti]

n. 缄默;沉默寡言;无言;不太说话

例句:

When love visits, perhaps only taciturnity is left.

当爱降临时,或许只剩下沉默寡言。 

No cross, no crown.

不经历风雨,怎么见彩虹。


★ 作者:陈珺洁,感性与理性的融合,渴望汲取世间最美的精华,跨越世界去进行无止尽的修行!我在英语共读等你!

★ 编校:刘洋,睡觉一定要睡到自然醒的夜猫子,有一点水灵的慢热型女子。爱翻译爱音乐爱有书!


—共读书籍简介—

《瓦尔登湖》是美国作家梭罗独居瓦尔登湖畔的记录,描绘了他两年多时间里的所见、所闻和所思,记录了他在简单生活中深入思考与重塑自我的心路历程。文笔宁静恬淡,不流于表浅,而是有着博物学家的精确,引人深思。该书崇尚简朴生活,彰显大自然的风光,语言生动,意境深邃。出版于1854年。


【英语共读,限时报名】

(0)

相关推荐