诗词风韵 | 喜欢是乍见之欢,爱是久处不厌

 - Wednesday- 

置顶【英语共读】,完美利用碎片时间学英语

对话框回复“早安”和“晚安",大咖主播为你送上暖心问候

喜欢是乍见之欢,爱是久处不厌。

基础版 

Like is the happiness when first met

Love is never get tired of each other

 完善版

The affection for someone rises as an ecstasy at the first sight

But love between two arouses an undying patience for all this time

翻译赏析:

原文的两个四字词语使用得很对等,完善版也或多或少实现了对等。“rise”和“arouse”,“at the first sight”和“for all this time”。

词汇助攻:

ecstasy n. 狂喜

a state of being carried away by overwhelming emotion

rise v. 出现

come into existence,take on form or shape

arouse v. 激发,唤起

summon into action or bring into existence

undying adj. 不死的,永恒的

never dying


译者简介

李睿玥 Leah 上海外国语大学英语学院翻译系,单纯的文学翻译爱好者,正致力于摆脱单一稚嫩的译文,逐渐驾驭成熟的语言。

(0)

相关推荐