“想得美”用英语怎么说?

如果某人想法过于乐观美好,或者他说的根本不可能发生,我们会说他“想得美”。那么问题来了,“想得美”用英语该怎么说呢?

正确的表达是:nice try.

先来看一下权威的解释:
It is usually used in an ironic way to say that an attempt at something was not very good or was not a nice thing to do.
通常以一种讽刺的方式使用,表示尝试做某事不太好或做某事不太明智。
我们来看一段对话:
Jan: I am currently a professional tennis player and has 3 supermodel girlfriends.
Amy: Umm... Nice Try! Do you take me for a fool?
贾恩:我现在是职业网球运动员,有三个超级名模女友。
艾米:嗯……你想得真美,你以为我是个傻瓜吗?
在美剧《破产姐妹》中,Caroline被炒了鱿鱼,Max想通过撒谎为她争取机会,于是有了下边的对话:
Max: Oh, I can't do this. Caroline has three weeks left to live.
Han: Nice try, Max. I'm not going to give her back her job. She should've checked herself before she wrecked herself.
-我编不下去了,卡洛琳就剩三周可以活了。
-想得美,麦克斯,我不会把工作还给她的。她在跟我挑衅之前,应该先掂掂自己斤两的。

‍‍‍‍

和“想得美”比较接近的,还有一个表达叫做“自作多情”,那么“别自作多情了”又该怎么说呢?
其实用这个表达就可以啦:don't flatter yourself.
flatter /ˈflætə(r)/ v. 奉承,使高兴
使自己高兴,可不就是“自作多情”了嘛。我们再来看一个例句:
Don't flatter yourself, I'm not here to see you.
别自作多情啦,我又不是来见你的。
除此之外,这个表达也能表示“想得美”:you wish.
我们来看一个对话:
-I'm definitely getting into Harvard.
-You wish! Their admissions policy is very strict.
-我肯定会被哈佛大学录取的。
-你想得真美!他们的录取政策非常严格。

以上就是今天的内容啦

关于“想得美”的地道说法

你学会了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐