【日语名言警句随身听】あなたの正直さと誠実さとがあなたを傷つけるでしょう

一、あなたの正直さと誠実さとがあなたを傷つけるでしょう。気にすることなく正直で誠実であり続けなさい。


●マザー・テレサ(1910~1997年)カトリック修道女、ノーベル平和賞受賞者。マケドニア人。

コメント:私たちの生きる社会は必ずしも健全ではなく、不正がまかり通るところがあります。この社会において、正直で誠実な生き方は時に不都合や衝突を生み、自分が傷つく結果になります。傷つきながらも善を目指せるかどうか。人間性の獲得には痛みが伴います。

基本語彙

正直【しょうじき】③④(名・形動)老实,正直

誠実【せいじつ】⓪(名・形動)诚实,真诚

傷つける【きずつける】④(他一)伤害

カトリック【katholiek】⓪(名)天主教

修道女【しゅうどうじょ】③(名)修女

受賞者【じゅしょうしゃ】②(名)获奖者

必ずしも【かならずしも】④(副)(不)一定,(未)必

健全【けんぜん】⓪(形動)完善;(身心)健全

不正【ふせい】⓪(名・形動)不正当

まかり通る【まかりとおる】④⑤(自五)(坏事)通行

不都合【ふつごう】②(名・形動)不合适,不妥

衝突【しょうとつ】⓪(名・自サ)冲突,矛盾

目指す【めざす】②(他五)以……为目标

解说

1.「気にする」惯用语,意为“感到不安”、“不愉快”,指主观上将某事放在心上,意为“在意”、“介意”。注意与前面学过的表示自然感受的「気になる」之间的区别。

◇人のうわさなんか気にしないでください。/别在意他人的风言风语。

2.「ことなく句型,接动词和部分助动词连体形后,意思与「~ないで」、「~ずに」相近,意为“不……”。书面语。

◇ひどい雪でしたが、列車は遅れることなく京都に着きました。/虽然雪下得很大,但列车还是正点到达了京都。

3.「~であり続ける」惯用表达,由判断助动词「である」的连用形和他动词「続ける」构成复合动词,接名词或形容动词词干后,表示“一直保持某种身份或状态”。

◇なぜアメリカの経済は世界の主役であり続けたのですか。/为什么美国一直处于世界经济的霸主地位?

4.「必ずしも~ない」句型,后项多为否定表达或否定含义的词语,意为“未必……”、“不一定……”。

◇カタカナで表記されていても、必ずしも外来語じゃありませんよ。/用片假名书写的未必就是外来词哦。

译文:

你的正直和诚实也许会伤害你,你不要放在心上,继续保持你的本色。●圣母特雷莎(MotherTeresa,1910~1997年)天主教修女、诺贝尔和平奖获得者。马其顿人。

(0)

相关推荐