receive和accept的区别
receive表示普通的收到,被动的收到;accept表示接受,强调主动的收到。从翻译上可以把两个单词做一个区分,receive翻译成普通的收到。accept翻译成了接受会更好一点,因为它强调的一种主动的收到,接受。
receive和accept有什么样的区别呢?我们说receive叫收到,accept中文当中也会叫收到。这个时候呢我们通常啊,认为 receive就是一种普通的收到就好了,被动的收到,别人寄了一个东西我就必须得收到。
但是accept就表示接受的含义。所谓接受呢,就是我要主动的要得到这个东西,主动的收到这个东西,这个就叫accept. 举个例子吧,比如说别人送了你一个礼物,这个时候叫做I receive your present,我收到你的礼物。如果说我已经收到呢,那我要么说成I have received your present。或者是我昨天收到你的礼物呢,叫做I received your present。那这个时候呢我只是表达说, ok你寄给我了,我收到了receive。 I received your E-mail,我收到你的邮件,ok 这个就叫收到。
但是接下来大家想一想。收到不代表我接受,比如说你确实收到了快递,可是这个包裹坏掉了破了,那么并不代表你接受了对不对?你同样会点击退货,你甚至有可能点差评,那这个就叫收到,但是并没有接受。好,如果你要表示我确确实实接受了这个东西,叫I accept something我接受了这个东西。好,举个例子,比如说,我向你道歉,并不代表我道歉了你就原谅我了对不对?所以说我如果只是道歉了,但是你并没有原谅我,你可以说I received your apology。
I received your E-mail,我收到你的道歉邮件,这我收到了,但是并不代表我接受了你的道歉。但如果说我认为你道歉真的挺实在的,我也原谅你了。那这个时候我就会说I accepted your apology或者是the apology accepted。意思就是这个道歉他已经被接受了,另外一个人他已经原谅你了,这个就是主动的接收。我们叫做accept。