不了解词源死背词典容易学到假外语
这本奇葩的书,一开始就犯了一个致命的逻辑错误。
从字面意思上说,“文明一词来源于中国”是没有问题的。
关键是加了一个(法语:Civilisation)就不伦不类了。
这就像我前面介绍的:“金字塔”是中国人发明的。因为没有学习过汉语的人根本不了解“金字”和“塔”的含义。从这个意义上说,除了中国,整个世界上就根本不存在“金字塔”。
在西方世界:把中国人称为“金字塔”的建筑称为“Pyramid(锥体)”。
老外的眼里:“金字塔”就是“锥体建筑”,和“五角大楼”这样的称谓一样,都是简单的描述,并没有任何的夸耀成分。
西方人通常把汉语中说的“文明”称为civilization或culture。
英语学习者一定要牢记:这2个单词都是法语单词,都源自拉丁语。
区别在一个源自“城市”,一个源自“农村”。
事实上,civilization更偏向汉语的“文明、教化,而culture更偏向“文明、文化”。
也就是说,西方世界并没有和汉语“文明”严格对应的单词。也可以说“西方人不知道文明为何物”。
就像他们不知道中国人眼里的皇帝、总统、总理、生命、物理、化学、医学、生物、几何、代数、政治、政府为何物一样。
这也是我们需要学习外语才能和外国人很好沟通的理由之一。
【英语】civilization[sɪvɪlaɪˈzeɪʃ(ə)n;(US) sɪvəlɪˈzeɪʃən]n.1.文明
It is generally accepted that the Chinese civilization is one of the oldest in the world.
普遍认为中国文化是世界上最古老的文化之一。
2. 文明社会;文明世界
3. 现代物质文明
4. 教化;开化
请牢记:英语中的-ation,-ition, -tion, -sion, -ion都是法语的名词后缀,去掉n就是拉丁语的相应后缀。其中的-ti-和-tu-一样是源自PIE(原始印欧语)的名词后缀。
【法语】civilisation [sivilizasjɔ~]n.f. 开化,教化;文化,文明
【德语】Zivilisation(/t͡sivilizat͡si̯on/) [die] pl.Zivilisationen 文明。
德语中,对应英语读[s]的c写成z(读汉语拼音的c),读[k]的c写成k。
认识civilize和-ation的小朋友根本不用“背”civilization。
【英语】civilize[ˈsɪvɪlaɪz]vt. -lized,-lizing1. 开化;开导;使文明
The African countries hoped to civilize all the primitive tribes on the land.
非洲国家希望把非洲所有的原始部落都变成文明社会。
2.在教养及礼貌上有所改进
Manya rough man has been civilized by his wife.
许多粗野的男人在其妻子的影响下变得文雅了。
3.(亦作:civilise)
拆解:civil+ize。
-ize,-ise是动词后缀。
【英语】civil [sivl]adj.1.公民的,市民的,国民的2.民用的,国内的,国民间的3.【律】民事的,根据民法的,法律规定的4.有礼貌的,文明的,开化的5.文职的;非神职的,非宗教的6.历法规定的
civil defence民防
civil district民政区域
civil affairs内政
civil aviation民航
civil construction土木建筑
civil war内战
civil engineering土木工程(学)
civil case民事案件
civil law民法
civil embargo(国际法)封港令
acivil answer有礼貌的回答
civil officer文官
the civil service[总称]文职人员;(军队以外的全部)行政机构
acivil marriage(不举行宗教仪式的)世俗结婚;公证结婚
acivil year [day]民用年[日](365天,区别于天文年[日])
拆解:civ+il。
源自中古英语cyvyl, civil,源自古法语civil,源自拉丁语cīvīlis (“relating to a citizen”),源自cīvis (“citizen”)。和古英语hīwen (“household”), hīrǣden(“family”)同源。
只要认识civ-,就可以不费吹灰之力掌握拉丁语单词civis。
【拉丁语】civis(古典式发音 /ˈkiː.wis/, [ˈkiːwɪs̠],教会式发音/ˈt͡ʃi.vis/, [ˈt͡ʃiːvis]):civis, civis n.. fellow citizen; countryman/woman; citizen, free person; a Roman citizen;
请注意:古典拉丁语中c总是读[k],而在教会拉丁语、意大利语中,c位于前元音e、i前读[tʃ],否则读[k]。
源自原始意大利语*keiwis,源自PIE(原始印欧语) *ḱey-(“to settle, be lying down”)。
我们可以理解为:拉丁语的civ-源自PIE的*ḱey-。
英语中,位于前元音e、i、y前的c通常读[s],否则读[k]。这实际上是受法语的影响而产生的读音变化。
英语表“城市”的单词city源自古法语的cité,其中的ci-就源自拉丁语的civ-,只是古法语中v脱落了。
【英语】city[ˈsɪtɪ]n. cities 1. 城市;都市2. 全市居民
拆解:ci+ty。
【法语】cité[site]n.f. 城市,都市;(词首字母大写)旧城,老城区;居住区;古代城邦
拆解:ci+te。
英语的名词后缀-ty源自古法语的té,源自拉丁语的-tas,对应德语的-ät。
事实上,拉丁语表“城市”的单词是urbs。
【拉丁语】urbs(古典式发音/urps/,[ʊrps̠],教会式发音/urps/):urbs,urbis n. f. city; City of Rome;
请顺便熟悉英语单词suburb(郊区),urban(都市的)。
英语至少有1882个单词用到-ty,绝大多数源自拉丁语。
西方人理解的“文明”通常是和“城市”相关的。
这一点,也可以从police(警察),policy(政策),politics(政治),politician(政客,政治家)这些单词都源自希腊语表“城邦”的单词得到证明。
【希腊语】πόλη(国际音标/ˈpoli/) n. city, town
源自古希腊语πόλις(pólis)。
源自原始希腊语*ptólis,源自PIE(原始印欧语)*tpólHis。和梵语पुर (pura,“city”) 和立陶宛语pilis(“stronghold”)同源。
梵语的पु(pu)对应汉语中的“不bu”,而र读ra,接近汉语中的“拉la”。
事实上,只要认识梵语字母(天城体),中国人读懂梵语原版佛经并不是很难的事情。
您可以很容易理解:国外文明并不等于西方文明。
我们再重新认识culture。
【英语】culture[ˈkʌltʃə(r)]n.1. 文化
These two countries have different cultures.
这两个国家有着不同的文化。
2. 教养;修养
a man of little culture无教养的人
3. 文明4. 陶冶;教化;(身心的)锻炼与发展5. 培育;培植;栽培6. 细菌培养;培养出来的细菌
拆解:cul+ture。
请牢记:-ture是法语名词后缀,在德语中写成-tur。
英语中至少有1217个单词用到-tur,绝大多数源自拉丁语。
源自中古法语culture (“cultivation; culture”),源自拉丁语cultūra(“cultivation; culture”),源自cultus,拉丁语动词colō(“till, cultivate, worship”)的完成被动分词。最终源自PIE(原始印欧语)*kʷel- (“to move; to turn (around)。
我们可以看到cul-是col-的读音变化,元音o变化为u。
通过了解词源记忆单词,您很快就可以读懂英法德意西俄语原版教材。
如果您能读懂英语原版的世界历史,就可以自己去判断这本书的可信度。