双语 | 光头男性更具职场优势
Men with shaved heads are perceived to be more masculine, dominant and, in some cases, to have greater leadership potential than those with longer locks or with thinning hair, according to a recent study out of the University of Pennsylvania's Wharton School.
宾夕法尼亚大学沃顿商学院最近的一项研究显示,人们认为剃光头的男人看起来更有男人味和统治力。在某些情况下,他们比头发较长或者头发稀疏的男人看起来更具有领导潜力。
Some executives say the style makes them appear younger—or at least, makes their age less evident—and gives them more confidence than a comb-over or monk-like pate.
一些男性高管也认为,光头的发型让他们看起来更年轻,至少没那么显老,而且和讲究地将头发梳向一边或者秃顶比起来,这种发型能让他们感到更自信。
Wharton management lecturer Albert Mannes conducted three experiments to test peoples' perceptions of men with shaved heads. In one of the experiments, he showed 344 subjects photos of the same men in two versions: one showing the man with hair and the other showing him with his hair digitally removed, so his head appears shaved.
沃顿商学院管理学讲师阿尔伯特·曼尼斯做了三个实验来测试人们对光头男人的看法。其中的一个实验是这样的:他向344名参与测试者出示了一个男人的两张不同的照片,一张是留有头发的照片,另一张是经过处理的光头照片。
The study found that men with thinning hair were viewed as the least attractive and powerful of the bunch, a finding that tracks with other studies showing that people perceive men with typical male-pattern baldness as older and less attractive. For those men, the solution could be as cheap and simple as a shave.
研究发现,头发稀疏的男人被认为是最没有魅力、最没有力量的一群人。这一结果也与另外一些研究相符。有研究表明,人们认为典型的男性脱发让男人看上去更老,更缺乏魅力。对于这些男人来说,既便宜又简单的解决办法就是剃个头。
New York image consultant Julie Rath advises her clients to get closely cropped when they start thinning up top. 'There's something really strong, powerful and confident about laying it all bare,' she says, describing the thinning or combed-over look as 'kind of schlumpy.'
纽约形象顾问朱莉·拉斯建议客户在头顶开始稀疏的时候就把头发剪短。她表示,“光头给人的感觉是强壮、有力和自信。而头发稀疏或者梳向一边的发型则有点邋遢。”
来源:沪江英语