翻译底本问题 || 卫礼贤所译《易经》的翻译底本问题

蔡郁焄在博士论文《卫礼贤、卫德明父子<易>学研究》(赖贵三指导,台湾师范大学2014年博士论文,第91、118-121页)中指出,有关卫礼贤《易经》译本采用的底本:一是俄国医学家舒茨基(Юлиан Константинович Шуцкий ,1897-1938)主张来自朱熹的《周易本义》;二是郭汉城主张《御制日讲易经解义》参考得多,而非通常认为的《御纂周易折中》;三是德国汉学家郝爱礼(Erich Hauer)不认为卫礼贤以《日讲》作为翻译底本;四是康达维(David R. Knechtges)主张卫礼贤兼采《御纂周易折中》和《御纂周易述义》([清]傅恒、汪由敦等奉敕修撰)作为翻译底本;五是蔡郁焄经过考察,主张卫礼贤以《周易本义》和《御纂周易折中》“卦主”的说法为主。

【注】清傅恒、来保、孙嘉淦等奉敕撰。嘉淦(1683—1753),字锡公,号懿斋。兴县人。康熙五十二年(1713)进士,历吏部尚书、协办大学士。著有《孙文定公文集》等多种。是书凡卦爻四卷,彖传一卷,象传二卷,系辞传二卷,文言传、说卦传、序卦传、杂卦传共一卷。以多推阐御纂《周易折中》之蕴,故赐名曰述义。所解皆融今群言,摘取精要,不罗列姓名,亦不驳辩得失,而随文诠释,简括宏深,以实用为本,大旨谓《易》因人事以立象,故不涉虚渺之说与术数之学。其观象多取于互体,尤能发明古义。其版本有:乾隆二十年(1755)刊本。山大图藏。《四库全书》本。

不过,从德国汉学家魏汉茂(Hartmut Walravens)和Thomas Zimmer所编辑的Richard Wilhelm (1873-1930):Missionar in China und Vermittler chinesischen Geistesgutes一书来看,似乎蔡郁焄所做的结论有可商榷之处。下面是该书第201-235页所列卫礼贤藏《易经》相关书籍(格式为:档案原始编号,著作名称,著作名称德文,著作者,出版地,出版时间和书中页码):

编号4,《读易汇参》(Zum Verstündnis des I Ging),和瑛(著),易简书室(I Giën Schu Schy),1823年。(第201页)

编号17,《易经通注》(Kommentare zum I Ging),曹本荣著,1886年。(第201页)

编号76,《周易遵程》(Erläuterung des I Ging nach der Tehorie der Tscheng-Schule),石印,1890年。(第205页)

编号77,《周易介》(Erläuterung zum I Ging),单维宇著,半山亭(Ban Schan Ting),1816年。(第205页)

编号214,《御纂周易折中》(Kaiserl. Ausgabe der Kommentare zu I Ging),李光地等,1715年。(第214页)

编号221,《易箴》(Sprüche aus dem Buch der Wanglungen),吴佩孚著,黄嗣艾刊(Huang Si Ai),1926年。(第214页)

编号222,《周易大义》(Grundbedeutung des I Ging),吴开生著,文学社,1923年。(第214页)

编号247,《奇门阐易》(Die “Ki-Men” – Lehre im Buch der Wandlungen),韦汝霖著,北京白衣庵,1927年。(第216页)

编号248,《周易》(Buch der Wandlungen),恭亲王手书,1914年。(第216页)

编号249,《手传说卦辑义》(Bedeutung der Ba-gua in Schy Dschuan),黄福著,永盛书馆,1922年。(第216页)

编号250,《易楔》(Erläuterung zum I Ging),杭辛斋著,研几学社,1924年。(第216页)

编号251,《周易恒解》(Kommentar zum I Ging),刘沅著,道德社,1918年。(第216页)

编号252,《易理汇参臆言》(Hypothese über die “Technik der Wandlungen”),周馥著,华新印刷局,1921年。(第216页)

编号253,《参同契集注》(Kommentar zu “Tsan Tung Ki”),仇兆鳌著,洪熙揆,1708年。(第216页)

编号254,《理数合解》(Über “Li” u. “Schu”),北海老人著,乐善堂,1895年。(第217页)

编号256,《卜筮正宗》(Die Hauptrichtung der Orakel-lehre),王洪绪著,北京文成堂,1904年。(第217页)

编号349,《学易笔谈》(Gespräche über die Lehre von der Wandlungen),杭辛斋著,研几学社,1922年。(第223页)

编号350,《易教偶得》(Neuesaus der Lehre von der Wandlungen),杭辛斋著,研几学社,1922年。(第223页)

编号351,《愚一录易说订》(Neues aus dem Buch der Wandlungen),杭辛斋著,研几学社,1922年。(第223页)

编号356,《章实斋文史通义》(Kompendium über Literature & Geschichte),章学诚著,江左书林,1924年。(第224页)

编号361,《监本易经》(Buch der Wandlungen),上海广益书局,1910年。(第224页)

编号414,《易类》(Bücher über die Lehre der Wandlungen),作者、出版地不详。(第227页)

编号415,《易经次序大略》(Reihenfolge der Kapitel ders Buchs der Wandlungen),作者、出版地不详。(第227页)

编号504,《周易费氏学》(I Ging aus der Fe-schule),马其昶著,亚东图书馆,1904年。(第235页)

(0)

相关推荐

  • 易经1

    <易经>--很多现代人对<易经>抱有偏见,认为易经中的知识全都是封建迷信.我们不能否认,<易经>中的确存在一部分唯心领域的理论,但是,这些都是因为商周时期的社会环境 ...

  • 域外易学研究 || 李伟荣:卫礼贤与《易经》研究

    摘要:卫礼贤德译<易经>因为得到中国学者劳乃宣之助,得到了理解<易经>的精髓,所以其翻译准确而实用.不过,他的译本在国际上引起巨大影响却是主要因贝恩斯夫人将其译为英语而获得更多 ...

  • 李伟荣:卫礼贤与《易经》研究

    摘要:卫礼贤德译<易经>因为得到中国学者劳乃宣之助,得到了理解<易经>的精髓,所以其翻译准确而实用.不过,他的译本在国际上引起巨大影响却是主要因贝恩斯夫人将其译为英语而获得更多 ...

  • 李伟荣整理 || 卫礼贤(Richard Wilhelm)的生平与著述(Enlarged and revised))

    卫礼贤与荣格 卫礼贤生平 卫礼贤(Richard Wilhelm,理查德·威廉,中文名卫希圣,字礼贤,以卫礼贤名世,1873-1930) 1873年出生于德国西南部.当时的符腾堡王国的首都--斯图加特 ...

  • 太乙金华宗旨,卫礼贤,荣格,泡利

    在社会关系学中有这么一条定则,世界上任何不相关的两个人,只要把关系倒腾六次,那么绝对会把这两个人联系到一起,不管这两个人身处南极还是北极,身处非洲还是美洲. 今天要说的事,也是很神奇,他是中国古籍承载 ...

  • 译协史话 || 湖南省翻译工作者协会的筹建

    与我们一起开启汉学研究之旅 汉学 湖南省语言学会于1982年10月23日至26日在长沙召开了第三次学术讨论会.讨论会共收到论文近30篇, 其中论述翻译问题的文章有刘重德教授撰写的<谈翻译的性质& ...

  • 《中华译学馆·中华翻译研究文库》丛书推介

    中华译学馆·中华翻译研究文库 内容简介 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授.中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界最高奖项之一 - "北极 ...

  • 译研动态 | “中拉思想文化经典互译工程”第二期翻译资助项目评审结果公示

    为巩固和发展中国和拉美地区全面合作伙伴关系,推动中拉文明互鉴.民心相通,原文化部于2016年起发起实施"中拉思想文化经典互译工程".北京语言大学中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国 ...

  • 《世说新语》贤媛第十九全文,翻译赏析

    [题解]贤媛,指有德行有才智有美貌的女子.本篇所记述的妇女,或有德,或有才,或有貌,而以前两种为主.目的是要依士族阶层的伦理道德观点褒扬那些贤妻良母型的妇女,以之为妇女楷模. 有一些妇女,德行可嘉,能 ...

  • 《孔子家语》辩礼运第三十二全文,翻译赏析

    [原文] 孔子为鲁司寇①,与于蜡②.既宾事毕③,乃出游于观④之上,喟然而叹.言偃侍,曰:"夫子何叹也?"孔子曰:"昔大道之行⑤,与三代之英⑥,吾未之逮⑦也,而有记焉.&q ...