Hide and Seek 捉迷藏 - 英语儿歌听唱跳2021072(总第121期)

(歌词翻译:武太白)

Hide and seek. Hide and seek.

Let’s play hide and seek.

Hide and seek. Hide and seek.

Let’s play hide and seek.

捉迷藏。捉迷藏。

我们来玩捉迷藏。

捉迷藏。捉迷藏。

我们来玩捉迷藏。

Are you ready? Yeah!

Are you ready? Yeah!

Everybody…HIDE!

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10…

Ready or not, here I come!

好了吗?嗯!

好了吗?嗯!

大家……快藏!

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10…

准备好了没,我来了!

Let’s play hide and seek.

Hide and seek. Hide and seek.

Let’s play hide and seek.

Hide and seek. Hide and seek.

Let’s play hide and seek.

捉迷藏。捉迷藏。

我们来玩捉迷藏。

Are you ready? Yeah!

Are you ready? Yeah!

Everybody…HIDE!

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10…

Ready or not, here I come!

好了吗?嗯!

好了吗?嗯!

大家……快藏!

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10…

准备好了没,我来了!

Let’s play hide and seek.

我们来玩捉迷藏。

------------------------

捉迷藏,hide and seek,和peekaboo有什么区别呢?很简单,peekaboo是“躲猫猫”,光躲不行,一定要再忽然闪现,这样小娃娃才会开心。hide and seek就不一样了,藏就是藏,什么时候小朋友找到了,才算是完毕,不会闪现的。

peekaboo,其实是peek和boo的合并,中间加一个a,是为了凑齐三音节,形成一个“重轻重”的“一个半”音步。peek,是“偷眼看”的意思,那么boo呢,就是忽然闪现后的那一声“moo”,b和m这两个音,都是双唇音,很容易b就发成m,所以boo和moo事实上是一样的。我们汉语里“躲猫猫”的那个“猫”,其实就是“moo”的音变,跟boo是一回事。

另一个问题是,为什么不说hide and find,而是hide and seek?很简单,seek只是去找,不一定找得到;find是一定要找到的。所以,只能用seek,毕竟很多捉迷藏游戏最后是找不到的。

说回这首歌,其实语言是非常简单的,祈使句,play + 游戏名,are you ready,没有很多值得关注的语言点。当然,儿歌本来就不是为了语言点而设计的。

------------------------

来听听QQ音乐的其他版本:

------------------------

下面是腾讯视频能够找到的几个版本:

HB Songs版本

未知版本

小恐龙儿歌版本:

Baby Yoyo版本:

(0)

相关推荐