圈圈
“圈圈”在孝义话中可以读guә(三声) lüē,还可以读guә(三声) lüāng。
1.孩儿过两天生日咧,咱们也得给兀家蒸个圈圈子咧罢?
2.马儿脖子里套的兀个个圈圈子,唤个甚咧?是“套包”?
3.孝义话的风圈圈子,就是普通话里的“月晕”罢?
4.我看咾一下,就是个个空圈圈子,内里甚也没有。
5.兀家们拉住手围成一个个大圈圈子,不知道要做甚咧。
○《说文解字》中,“圈”的解释有“养畜之闲也”。
○《康熙字典》中,“圈”的解释有“屈木所为”。
○《汉语大字典》中,“圈”的解释有“环形的东西。如:圆圈;铁圈;竹圈;花圈”。
○《现汉》中,“圈”的解释有“圈子”,读quān。
普通话的“q”与孝义话的“g”之间存在对应关系。
1.岂不是:gǎng不是
2.欠着罢:gēi着罢
3.值钱:值guә(一声)
4.跷跷住腿:gә(三声)跷住腿
5.勤勤儿:勤guǎr
6.青蛙:gә(三声)蛙
7.青青石:青guә(四声)石
8.躯儿可大咧:gàr可大咧
9.做甚去咧:做甚gә(一声)咧
10.弯曲:弯guε(一声)
11.弯曲:弯guō
12.拳拳:gә(三声)拳
13.犬儿:gǒur
14.紧圈儿咒:紧gūr咒
15.碗圈圈:碗guāgua
16.全完:guә(三声)完
17.不确定:不gǎng定
18.瘸子:guǎi子
普通话的“üan”与孝义话的“uә”之间也存在对应关系。
1.全完:guә(三声)完
2.旋筛儿:xuә(三声)筛儿
即“圈”是可能读guә(三声)的。
普通话的“q”与孝义话的“l”之间也存在对应关系。
1.抛弃:抛liào
2.抛弃:抛liuò
3.激气:激lòu
4.牵住孩儿:lā住孩儿
5.抢上跑啦:lε(三声)上跑啦
6.跷跷住腿:跷liào住腿
7.勤勤:勤lāo
8.仄倾:仄lēng
9.清眉秀眼:līng眉秀眼
10.球球:liūliu
11.完全:完lōng
普通话的“üan”与孝义话的“üe”之间也存在对应关系。
1.绢绢:juèjue
2.圈住:quě住
3.这一套儿书不全:这一套儿书不quē
4.旋饼儿:xuè饼儿
5.院里:yuè里
即“圈”是可能读lüē,lüāng的。
我的分析是,写作“圈圈”是对的,下列写法值得商榷。
1.《孝义方言志》中有“风窟联”,解释为“月亮周围有缺口的云圈,是晴天的前兆”;还有“雨窟联”,解释为“月亮周围无缺口的云圈,是雨天的前兆”。
2.《乡言研究》中有“骨碌子”,解释为“套包”。
3.《平遥方言研究》中有“日括连”,解释为“日晕。'括连’是'圈’的分音词。指太阳四周的光圈。'日括连’是变天气的先兆”;还有“月括连”,解释为“月晕。指月亮四周的光圈”;还有“风括连”,解释为“月亮四周封口的光圈,刮风的先兆”;还有“雨刮连”,解释为“月亮四周的不封口的光圈,下雨的先兆”。
4.《霍州方言研究》中有“风箍连”,解释为“风雨要来的预兆”。
○《汉语大词典》中有“圐圙”,解释为“蒙古语。指围起来的草场,多用于村镇名。如马家圐圙(在内蒙古)。也作'㗄𠼟’。今多译作'库伦’”。
○《现汉》中,“圐圙”读kūlüè,解释为“(名)蒙古语指围起来的草场,也泛指圈起来的一块地方(现多用于村镇名称):马家圐圙(在内蒙古)。也译作库伦”。
○《说文解字》《康熙字典》中未收“圐”。
○《说文解字》《康熙字典》中未收“圙”。
我的理解是,“圐,圙”是后造字。用作村镇名称的“圐圙”,可能是“庄庄”的古音。
旧文参考: