太尴尬啦!想问「别人做什么工作」千万不能说'What's your job?'
都说金三银四,正值春招季,即将毕业的准备跳槽的纷纷踏上求职道路,这其中滋味怕是只有正在经历的小伙伴自己知道。


那么,地道的说法是怎样的呢?今天,我们就来康康那些工作中的中式英语以及他们的正确表达。
What’s your job→What do you do
当我们想询问别人的职业的时候,很多人会把这个问题从字面上翻译成“What’s your job”。然而,这样的问法既不礼貌也不自然。

最常用的问法是:What do you do?
如果你想要更礼貌一点,则可以说:Can I ask what you do?
如果你确定对方已经步入职场,你可以问:
What do you do for a living?
What kind of work do you do?
What line of work are you in?
My job is a teacher→My job is teaching English
避开了问问题时容易掉入的陷阱,有些人在回答这类问题的时候却又掉了链子,比如:My job is a teacher。

job后面应该加工作内容,而不是职业。
所以,正确的回答应该是:My job is (doing) sth.
如果想告诉对方你的职业,你可以说:
I’m a teacher/doctor/designer.
I work as a teacher/doctor/designer.
此外,关于work的表达还有:I work in+领域/公司/部门。
I'm finding a job→I'm looking for a job
I’m finding a job直译过来确实是“我正在找工作”。
但其实,在英文里,find强调的是“找到”这个结果,而不是“寻找”这个动作。
这句话很容易让别人误以为你已经找到工作了。
正确的表达:I’m looking/hunting for a job或者I’m seeking job opportunities.
如果你正处于失业的状态,你也可以说:I’m between jobs right now.
Let's have a rest→Let's have a break
工作累了想休息一会儿?Let’s have a rest!
No~No~No~
看了这些,是不是突然恍然大悟,怪不得外国人会一脸疑惑地看着我,原来我说的是Chinglish啊~有关工作的事可不是小事,大伙儿可长点心吧!
点了“在看”的人祝你工作顺利哟~