screwdriver是什么意思?
Lyida(我老婆)也参加了这期的单词书共读,她读的是剑桥英语在用系列的中级。我陪她一起学习,她问我:to look a gift-horse in the mouth是什么意思?
其实我也不知道这个表达是啥意思
,我说我上个厕所啊,回来再跟你说。用一泡尿的功夫我查到了:
然后我和Lydia说:这都不知道啊?!来,Eric老师给你讲讲...
to look a gift-horse in the mouth这个表达之后,是“screwdriver”,我问Lydia认不认识这个词。她说:看着眼熟!(她有英语专业八级证书),我猜它的意思是“脾气比较暴躁的司机”吧?
听到这个答案,我的表情是
她解释说到:screw是“fuck”的意思,骂人;driver是司机。连在一起我猜是一个总骂人的司机...
我笑了十分钟...
screw最根本的意思是“螺丝”,screwdriver是“螺丝刀”
但是screw也可以做动词,意思和fuck差不多,看图片是不是很形象:
聪明可爱贤惠美丽的Lydia只记住了screw的带“污”用法,加上刚生完宝宝,一孕傻三年,就把screwdriver,“螺丝刀”,理解成了““脾气暴躁的司机”
这个双管梗还挺好的
从这个小故事,我想到了英语中的文字游戏(wordplay),Bill Bryson在Mother Tongue中就专门用一章来介绍wordplay。
例如anagram,“易位构词”。把triangle这个词的字母顺序重新组合,我们就可以得到integral;把emigrants重组就可以得到streaming;Old Testament可以变成most talented;funeral可以变成real fun...
例如palindrome,“回文”,顺着读和倒着读都一样。比如"Am I as stupid as you are?" "A man, a plan, a canal, Panama!"(这个让人拍案叫绝
)
例如“伦敦腔”(cockney)中的rhyming slang(同韵俚语),使用一个与单词韵律相同的短语代替这个单词。如果你看过Mind Your Language这部英剧的话(非常推荐!),一定对它并不陌生,剧中的Sid说的就是rhyming slang,感受一下下面的视频:
这里大量的运用了rhyming slang,翻译过来是这样的:
I had a bit of a bull and cow (row, “吵架”的意思)) with the trouble and strife (wife). It was all over the dustbin lids (kids?). I went down the fog and toad (road) into the rub-a-dub (pub) and I met my old plate (mate). He looked a bit uncle dick (sick) so I get him a Jack the Dandy (brandy) and I had a Vera Lynn (gin). One thing led to another and we were both Brahms and Liszt (pissed,“喝醉”的意思). So I staggered back home, took off my Dickie dirt (shirt) and my daisy roots (boots) and passed out like a light on the apples and pears (stairs).
葛传椝先生在《怎样读通英文》中也提到了一些文字妙用的例子,比如:
In parts of the country farm labourers are paid in vegetables. Occasionally a workman will ask for an increase in his celery. (妙在celery和salary念法相仿)
最后和大家出个“题”: “HIJKLMNO”是啥意思?