西班牙语“lo+形容词”是什么意思,怎样使用?

在西班牙语中,lo是一个中性冠词,它加在形容词前面可使形容词名词化,这些形容词主要是性质形容词。关于它所表示的意义和它的用法,我们归纳为以下几点:

  1. 性质形容词表示人或事物的性、状,但有些性质形容词没有相应的名词,有的虽有同根派生的名词,但并非表示该性质的抽象名词,在这种情况下,就需要用lo加该形容词来充当它的名词,表达那些抽象的概念。例如:

  lo insólito del caso

  案件之离奇

  lo espeso del bosque

  林中树木之茂密

  lo abrupto de la montaña

  山之陡峭

  la combinación entre lo rutinario y lo nuevo

  惯常和新颖的结合

  Lo barato es caro.

  便宜就是贵,引申为便宜没好货。

  No sé si te das cuenta de lo absurdo de su propuesta.

  不知你注意到没有他的建议的荒谬性。

  No dan idea de lo bello de la Alhambra.

  它没能让人体会到阿尔汗布拉宫的美。

  Es cosa que por lo evidente no necesita demostración.

  这是一件因显而易见而无需证明的事。

  Pero la deseada visita tardaba más de lo conveniente.

  但是被人们热心期待的那次访问拖延得过分了。

  2.“lo+形容词”还可以用来概括该形容词所能修饰的一切事物。例如:

  lo útil

  有用的东西

  lo necesario

  必需的东西

  Mejorando lo presente

  当然,他(或她、他们、她们)与在座各位不可相提并论。

  Debes saber distinguir lo bueno de lo malo.

  你要学会区分什么是好,什么是坏。

  3.“lo+形容词”还可以表示“地方”,例如:

  lo alto de la colina

  山顶上

  lo hondo de su alma

  他内心深处

  En lo oscuro puede el niño tropezar y caer.

  在黑暗中孩子可能会绊着,摔倒。

  4.在有些“lo+形容词”中,lo的意思等于“东西”、“事情”、“方面”、“部分”等等,例如:

  en lo físico y lo moral

  在肉体上和精神上

  Sus méritos constituyen lo fundamental.

  他的功绩是主要方面。

  Lo gracioso es que yo fuera el único que no lo sabía.

  滑稽就滑稽在我是唯一不知道这件事的人。

  Lo mismo opine yo.

  我也是这个意见。

  Nadie comía más que lo estrictamente indispensable para no fenecer de hambre.

  谁也不多吃,只吃维持生命所必需的那一点。

  Lo único que pudo hacer mi padre fue dejarme confiada a don Acisclo.

  我父亲唯一能做的,就是把我托付给西斯克楼先生。

  Un día fui a Madrid a vender un borriquillo, que era lo último que en mi casa quedaba por vender.

  一天,我去马德里卖我的小毛驴,那是我家唯一能卖的东西了。

  5.“lo+形容词”的后面可以用que接上一个小句子,此句式用于夸张该性、状已达到很厉害的程度。例如:

  ¿Sabes tú lo enfadado que estoy con él?

  你知道他把我气成什么样吗?

  Lo grave que ha estado es causa de que se haya quedado tan débil.

  他那次病得不轻,这是他体弱的根源。

  un coche todo lo deteriorado que puede estar un coche.

  一辆破得不能再破的车

  La respuesta no fue todo lo terminante que debió ser.

  回答得不够干脆,本应该更干脆些。

  在这个句式里,形容词要随着它所修饰的名词变性数,但“lo”永远是“lo”。例如:

  No sabía yo lo muy difíciles que son estos problemas.

  我没想到这些问题会这么难。

  No sabes lo hermosos que son sus oJos.

  你不知道她的眼睛有多好看。

  Los ingleses no son ni lo fríos ni lo reservados que se cree.

  英国人并不像人们想象的那样冷淡和少言寡语。

  Lo muy mojadas que tenía las ropas fue causa de que cogiera un fuerte resfriado.

  他的衣服都湿透了,这让他患上重感冒。

  Las madres serán todo lo solícitas que se quiera.

  母亲们必然会是要多尽心有多尽心。

  6. 在“lo+形容词”中,这个形容词除了性质形容词外,有时也可以是限定形容词,不过仅限于限定形容词中双音节的物主形容词,即mío,tuyo,suyo,nuestro,vuestro这几个词,意思是:我的(东西、事情)、你的(东西、事情)......。例如:

  EI ejército haría lo suyo.

  军队将去做它自己该做的事情。

  Cada cual vela por lo suyo.

  各人照管好各人的东西。

  Lo mío,mío, y lo tuyo, de entrambos.

  我的是我的,你的是咱俩的。

  El policía está convencido de que él vive y trabaja en medio de una sociedad corrupta; que cada uno está cogiendo lo suyo, y ¿por qué no puede hacerlo él?

  这个警察确信他是生活和工作在一个腐败的社会中,每个人都在捞自己能捞的东西,他为什么不能这么做?

(0)

相关推荐