“来得及”怎么用time表达?「我们这一天」 | 60天无字幕刷美剧Day28
-兰德尔,他们总算让我们登机了,晚点了四个小时。所以我赶不上看电影了。但我应该能赶上吃晚餐。
◆ letting us~on [ˈletɪŋ ʌs ɑːn]
◆ four~hours later [fɔːr ˈaʊərz ˈleɪtər]
◆ but~I [bʌt aɪ]
◆ make~it~in time [meɪk ɪt ɪn taɪm]
● “允许某人(去某处)”:let sb+adv./prep.
我把钥匙给你,你可以自己开门进去。
● “迟到”,“赶不上”,“错过”:miss
现在不走我就赶不上飞机了。
● “(尤指在困难情况下)准时到达”,“能够出席(或到场)”:make it
再过二十分钟飞机就起飞了,咱们无论如何也赶不上了。
Kate: Oh, I-I got it.
-别担心,我买了两张票。
-这是您的安全带延长带。我帮您系上。
-我自己来。
◆ seat belt~extender [siːt belt ɪkˈstendər]
◆ get~you strapped~in [get juː stræpt ɪn]
Oh, I-I got~it.
◆ I got~it [aɪ gɑːt ɪt]
● “用带子系(或捆、扎、扣)好”:strap in
Are you strapped in?
您系好安全带了吗?
-对了,凯特搭了另一架飞机。她能赶在晚饭前到。她没带男朋友来,听起来出了岔子。
◆ got~a [gɑːt ə]
◆ just~in time [ʤʌst ɪn taɪm]
● “来得及”,“及时”:in time (for sth/to do sth)
我们来得及赶上六点钟的那趟火车吗?
● “意料之外的事件”,“戏剧性情节”:drama
We had a little drama last night.
昨晚我们有个意外的小插曲。