看图识唐诗(593)杜甫·促织
杜甫·促织
促织甚微细,蟋蟀的叫声十分微细,
哀音何动人。声音的哀婉何等动人。
草根吟不稳,在野外草丛叫得不够顺畅,
床下夜相亲。转移到床下夜里跟我亲近。
久客得无泪,久客他乡之人以及被遗弃的妇女,
放妻难及晨。怎能不闻声下泪难以安睡至早晨。
悲丝与急管,想那哀切的丝乐和激昂的管乐,
感激异天真。也不如这感人的声音出自天真。
促织哀音动客心。首联正面点出蟋蟀,说它音量十分细小,哀婉却如此动人,显示其非比寻常。促织即蟋蟀。次联描述蟋蟀由屋外叫到屋内,也流露其有不忍与己远离之意。三联着重表达“久客放妻”深受这种哀音激动。当时诗人正弃官逃难,客居秦州,身陷飘泊流离,而心怀忧国、忧民、忧亲之情,闻声伤感难眠可知。尾联拿丝乐、管乐做陪衬,把蟋蟀的哀婉之音推到极致。
赞 (0)