我们的文化那么好,为啥输出就没那么顺利呢?

张佳玮

02-01 18:12

每当说我们该文化输出前,其实不妨先想一下:

我们不自觉接受的那些文化输出。

历史教科书一定夸过印度人《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》两部史诗如何伟大,然而现实生活中,有几个人读过呢?

但全世界都吃咖喱,都知道宝莱坞动不动给你跳一段。

历史教科书一定谈论过英国湖畔派诗人,还有哲学家比如培根和休谟,然而现实生活中,有几个人真读过呢?

但全世界都看《哈利·波特》,可能还看福尔摩斯,足球迷还看英超。

历史教科书一定谈论过意大利,马基雅维利的思想、布鲁内莱斯基的建筑,然而我们真看到时,有几个人认得呢?

但全世界都吃披萨和意面;哪怕不拥有,但至少听说过法拉利、范思哲和阿玛尼。

说起来,我有读者跟我说:他第一次知道佛罗伦萨的圣母百花大教堂,是因为游戏《刺客信条》。

教科书一定谈论过法国的高乃伊、笛卡尔与普鲁斯特,法国都已经算最擅长文化输出的国家了,然而,现实生活中,除了文学爱好者,几个人读过他们的作品呢?

但全世界都知道埃菲尔铁塔,知道卢浮宫,知道里面有个《蒙娜·丽莎》。

就像,知道瑞士奶酪、劳力士和罗杰·费德勒的,应该多过知道瑞士画家保罗·克利的吧?

知道瑞典宜家和肉圆的,一定多过知道瑞典有位名王古斯塔夫二世的吧?

您去看那些能对苏联二战历史如数家珍的军迷,不一定晓得别林斯基和巴赫金。

熟悉韩剧的诸位,对新罗百济渤海历史上是咋回事,就未必熟悉了。

对日本历史有了解的中国年轻人,有多少不是靠日剧、漫画和游戏入坑的呢?

能报出美国十个以上州名的普通中国人,不一定是多懂美国,更可能是,看NBA/NFL/MLB的体育迷吧?

我们所知的、别国的文化输出,其实也多是片面的,刻板的,流行的。

但人家至少通过乱七八糟的媒介,输出出来了。

别人我不知道,至少我得很惭愧地说:我初次知道福康安、木华黎、哲别、察合台、耶律洪基、陈永华、郑克塽、段正明、高升泰这些历史人物,不是通过历史书,而是小学时,读金庸小说。

我外公没读过两唐书,所以他知道秦琼、尉迟恭、罗士信、李道宗、薛仁贵,是因为评书《兴唐传》。

仔细想想,连我们自己了解自己的文化,许多时候,还是通过通俗形式吧?

下面这幅画,是某个大画家最著名的作品了——但估计也不是人人都能一口说出来。

嗯,这是唐伯虎画的——但您猜,是能认出唐伯虎这幅《王蜀宫妓图》的人多,还是说“哦唐伯虎,知道知道,点秋香那个吧”的人多呢?

其实也不奇怪。术业有专攻对吧。

我们都觉得自家历史悠久,文化鼎盛,很值得外国人学习。

但实际上,有些文化输出,是依靠课本教材,吸引一些对他国文化感兴趣的人来埋首苦读。

更多的文化输出和传播,还是来自于娱乐内容。

画作可以娱目,音乐可以悦耳,小说电影游戏是人的精神食粮。

像老外喜欢中国功夫,不是因为李小龙们多么大义凛然,让他们觉得受到了思想教育,而是一代又一代功夫片,打得太好看太酷了。

仔细想想,外国人对中国的刻板偏见,功夫啊,美食啊,什么辫子僵尸啊,其实,还真的就是早年港产片的套路。

昆汀塔伦蒂诺这种看香港功夫片看大的美国导演,回头在《杀死比尔》里各种致敬日本剑戟片和香港功夫片,更进一步扩大这种印象。

我们作为中国人,当然会觉得“我中华文明浩浩荡荡五千年,有太多值得学习的了,你们为何不好好学习?”

但其实世界上大多数人吧,如果没有兴趣撑着,又没有考试压力,那真也不是天生爱学习。

在潜移默化的漫画电影游戏,以及厚厚一筐古籍之间,大概率还是选前者的吧?

当然我们说,通俗文化,完全可能出来不俗的结果——我们不能总抱着“你们都要从头到尾严肃”的念头。

1860年代,日本浮世绘流入法国。法国那一代年轻画家,比如莫奈为首,就喜欢了浮世绘,喜欢了日本文化。

梵高,更是学浮世绘发了痴。

印象派就此诞生。

所以您看,如印象派这种载入艺术史的玩意,最初也是日本通俗文化输出,法国人自己理解了,自成一派的结果。

而浮世绘在日本,本来就是街头巷尾老百姓都买的版画。什么美人绘啊,役者绘啊,说白了就是美女海报、明星大头贴。

日本人当时最高端大气的,是狩野派那些位,给贵族画屏风的——然而这东西太高大上,流传不广,反而就没有浮世绘那么有名了。

是的:

那些高雅小众的,反而不一定流传得下来。

高雅当然是好事,但文化输出这玩意,仿佛流水:水向低处流啊。

哪位会说了:

那为什么我们唐朝文化输出那么厉害,可以让其他国家学汉诗呢?

第一,唐当时太强大,大家群起效仿。这还是得自己强大了才行。像19世纪初,俄罗斯贵人拼命掰扯舌头学说法语,哪怕被拿破仑追着打都学,就因为那会儿法国的确挺强。

其二,在公元7世纪,高丽新罗人学汉诗,大概像上世纪末好多中国人学唱《我的太阳》似的,又时髦又好听,多好。

诗本身是有娱乐性的,诗生命力最强的时代,一定是其最有娱乐性的时代。

学者龙榆生先生就认为,从周之风雅颂到乐府到唐诗到宋词到元曲,每种艺术题材最初,都是适合唱的,慢慢地不适合唱了,才有另一种更适合唱的方式发展起来。

说到底还是,哪怕本国的文化要流传下去,都要在保持文化强盛的同时,讲究寓教于乐。

何况输出给别国的文化呢?

想想现在世界上流传热闹的流行文化,无论日本动漫、好莱坞电影、意大利饮食、英超足球,都有个特色:

——哪怕对象是个不懂那一国文化的,也可能喜欢上,这样才能流传起来

——我们不能老指望着人家上赶着苦读典籍,学习自己的悠久历史是吧?

像,论历史悠久,埃及人是真牛,但现在大家也都是靠金字塔和埃及艳后那点八卦了解埃及。

大家都知道埃及艳后克里奥帕特拉七世,其实吧,克里奥帕特拉一族在埃及,属于外来户。

克里奥帕特拉七世那些个祖宗统治埃及,可都不讲埃及语,不能算正经埃及人。到克里奥帕特拉七世自己,会说埃及话了,然后被罗马的屋大维给灭了。得。

其实埃及历史长得很,我们离克里奥帕特拉这二千多年的年份,还不如克里奥帕特拉和第一座金字塔相隔的年份长——但再浩荡久远的文明,也没法凭空拽人来听。

你说要聊埃及艳后和金字塔,感兴趣的就乐了:哎我听着就不困啦;你说给我坐下,听我给你讲埃及象形文字和纸莎草……估计效果就不太一样了?

所以啦,文化输出,得先做到有生命力的、让人喜闻乐见的传输流通之后,才能考虑文化啊。

(0)

相关推荐