诗经:裳裳者华|诗经全文及译文阅读

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

关键词:诗经,写花,赞美,写人

解释翻译[挑错/完善]

花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,我的心啊真舒畅。我的心啊真舒畅,于是有了安乐的地方。

  花儿朵朵在盛开,鲜亮艳丽黄又黄。我遇见了那个人,他的服饰有文章。他的服饰有文章,于是有了喜庆的排场。

  花儿朵朵在盛开,有黄有白多娇艳。我遇见了那个人,四匹黑鬣白马驾在前。四匹黑鬣白马驾在前,六根缰绳光滑又柔软。

  要向左啊就向左,君子应付很适宜。要向右啊就向右,君子发挥有余地。因他发挥有余地,所以后嗣能承继。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴裳裳:犹“堂堂”,旺盛鲜艳的样子。华:花。

⑵湑(xǔ):茂盛的样子。

⑶觏(gòu):遇见。

⑷写:通“泻”,心情舒畅。

⑸誉:通“豫”,安乐。

⑹芸:色彩浓艳。

⑺章:纹章,服饰文采。

⑻骆:黑鬣(liè)白马。

⑼沃若:光滑柔软的样子。

⑽似:嗣,继承祖宗功业。

(0)

相关推荐