地名国际标准译法大全!别再用拼音英译你的家乡名了

英语·地名翻译

中国很多地名都以拼音英译,而有时候却又不是,比如西藏翻译为Tibet,厦门翻译为Amoy,为什么会有这种差异呢?吉米老师总结了中国地名英译的几点注意事项,供读者参考。

一、专名是单音节的英译法

专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,例如:

1、恒山 Hengshan Mountain (山西)

2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏)

3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)

4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)

5、韩江 the Hanjiang River (广东)

6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)

二、通名专名化的英译法

通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、 湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:

1、都江堰市 Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川)

2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)

3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve (比较:the baishui river)(甘肃)

4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)

5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve (比较:WuyiMountain)(福建)

6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)

三、通名是同一个汉字的多种英译法

通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:

1、山

1) mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)

2) mountain:五台山Wutai Mountain(山西)

3) hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)

4) island:大屿山 Lantau Island(香港)

5) range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range (西藏)

6) peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)

7) rock:狮子山 Lion Rock(香港)

2、海

1) sea:东海,the East China Sea

2) lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌)

3) horbour:大滩海Long Harbour(香港)

4) port:牛尾海Port Shelter(香港)

5) forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)

在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为 river。例如:

1、嘉陵江 the Jialing River(四川)

2、永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)

3、螳螂川 the Tanglang River(云南)

4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)

5、古田溪 the Gutian River(福建)

四、专名是同一个汉字的不同英译法

专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如:

1、陕 陕西省 Shaanxi Province 陕县Shanxian County(河南)

2、洞 洞庭湖the Dong Lake(湖南) 洪洞县Hongtong County(山西)

3、六 六合县Luhe County(江苏) 六盘水市Liupanshui City(贵州)

4、荥 荥阳市Xingyang City(河南) 荥经县Yingjing County(四川雅安地区)

5、古田溪 the Gutian River(福建)

五、中国各民族名称的罗马字母拼写法

1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》 (GB33041),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。

特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族” 字,但罗马字母拼写法无”zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写,例如:

1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县 Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County ofShuangjiang(云南临沧地区)

2、贡山独龙族怒族自治县 Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)

3、湘西土家族苗族自治州 Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi (湖南)

4、金秀瑶族自治县Yao Autonomous County of Jinxiu (广西柳州地区)

此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:

5、延边朝鲜族自治州 Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)

6、甘孜藏族自治州 Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)

需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族” 字。例如:

回族the Hui nationality( 或the Huis)

彝族the Yi nationality(或the Yis)

藏族the Zang (Tibetan) nationality(或the Zangs, the Tibetans)

但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学Uygurmedicine 彝族人the Yi people

六、以人名命名的地名英译法

以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:

1、张广才岭Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江)

2、欧阳海水库存 ouyanghai Reservoir(湖南桂阳)

3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛)

4、李准滩Lizhun Bank (海南南沙群岛)

5、鲁班暗沙 (海南中沙群岛)

6、左权县 (山西晋中地区)

7、武则天明堂 (河南洛阳)

如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写, 人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:

1、人名+通名 黄继光纪念馆Huang Jiguang Memorial(四川中江县)

3、the+通名+of人名 昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)

七、少数民族语地名的记音用加符字母

地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特 殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:

1、乌鲁木齐市Urumqi City(新疆)

2、巩乃斯河Kunse River(新疆新源)

3、察隅县ZayuCounty(西藏林芝地区)

4、改则县 Gerze County(西藏阿里地区)

5、德格县Dege County(四川甘孜)

6、甘德县Gade County (青海果洛)

八、地名中的符号不能省略

地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。

1、a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限易生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如:

2、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U上 面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如:

1)(山西)闾河the Luhe River (如果省略U上面的两点,就变成the Luhe River 芦河、在江西)

2)(台湾)绿岛Ludao Island (如果省略U上面的两点,就变成Ludao Island 鹭岛, 在黑龙江海林)

3)女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山)

4)吕梁地区Luliang Prefecture(山西)

5)旅顺港Lushun Port(辽宁)

但是也有例外。例如:绿春县Luchun County(云南红河) 绿曲县Luqu County(甘肃甘南)

(0)

相关推荐

  • 地名的简史

    原创 牛汝辰 地名是语言的专有名词,它是在语言发展到一定阶段上由普通名词构成的.专有名词不再像指示词那样,仅指称当时的感觉经验对象,而是把同一个词赋予许多不同的经验对象,认为它们是"同一个& ...

  • 广东高州市村居地名文化探析

    房山石经题记所见唐代涿州三县乡村考 [摘要]通过对广东高州市451个行政村地名的穷尽性研究,发现这些地名具有鲜明的地方文化特色.高州市村居地名以双音节词为主:以偏正式地名最为常见:其通名具有不同于其他 ...

  • 甘肃武山县地名语言文化初探

    江西地名研究 摘要:地名是一种特殊的文化现象,它的产生.发展.演变无不受到社会因素的制约影响.地名的命名依据不但能够反映一个地区的风俗习惯.人民的心理状态等文化特征,还常常能够反映当地当时的某些自然或 ...

  • 辽宁地名的形态结构与基本特点

    摘要:辽宁地名有不同层面的层级分布与类型分布,其基本结构可以从音节构成.语形结构等方面反映出来.辽宁 地名具有长度以三音节.四音节为主,语形结构以带有定位的专名与带有定类的通名组合居多,分布与地域的地 ...

  • 国际跨界诗人沙龙 • 新世纪诗典 • 英译 • 第 11 期

    July                 本期作者 Poets in July 唐欣 绿夭 李勋阳 吴雨伦 张小云 白立 柏君 陆福祥 河崎深雪 明迪 日月念念 王凤飞 冯自军 王乙蓝 于斯 杜思尚 ...

  • 国际跨界诗人沙龙 • 新世纪诗典 • 英译 • 第 15 期

    Sept                  本期作者 Poets in September 九月|下 徐江 南人 李岩 马金山 君儿 莫高 木匠 第一闲人 劳淑珍 宗尕降初 夏微 霍巧玲 蓝色妖姬 圆 ...

  • 缅甸物流动态!将再建国际标准的集装箱中心

    [缅甸中文网讯]伊洛瓦底省政府消息,目前,勃生国家级工业城市项目正在有序地推进.工业区项目占地约6700英亩,工期将于2020-2021财年内建设完工.据伊洛瓦底省政府声明中得知,工业区项目在营运之前 ...

  • 周易六爻预测疾病详解,六爻占卜断疾病断法大全,附六爻测疾病实例

    ​六爻预测疾病类型以及疾病何时可以康复,如何治疗等.是易学六爻预测的一个重要方向,这里给大家整理六爻占卜测疾病断法详解,附实践卦例,建议有兴趣的朋友收藏和研究. 一  用爻 自占以世爻身爻命爻为用,代 ...

  • 艾灸48问及常见病艾灸法大全

    ★艾灸48问及常见病艾灸法大全! 对艾灸有兴趣的朋友可以收藏起来,方便需要的时候查找. 1.灸后皮肤发痒,是怎么回事? 答:灸后皮肤发痒,说明体内有风邪,是风邪外排的一种表现. 2.艾灸是不是真的能治 ...

  • 中医外治法:常见病各种敷法大全!值得收藏

    篇一.湿敷法 湿敷法是用纱布浸吸药液,敷于患处的一种外治法.古称溻法. 从现有文献看,湿敷(溻)方首见于<肘后备急方>,该书载:"又丹痈疽始发浸淫进长并少小丹擒方".& ...

  • 立向线法大全

    立向线法大全

  • 中医外治法:常见病各种敷法大全

    篇一.湿敷法 湿敷法是用纱布浸吸药液,敷于患处的一种外治法.古称溻法. 从现有文献看,湿敷(溻)方首见于<肘后备急方>,该书载:"又丹痈疽始发浸淫进长并少小丹擒方".& ...

  • 电机型号参数大全,再不怕看不懂型号了!

    电动机型号是便于使用.设计.制造等部门进行业务联系和简化技术文件中产品名称.规格.型式等叙述而引用的一种代号.下面为大家介绍电动机型号含义等信息. 一.电动机型号组成及含义 由电机类型代号.电机特点代 ...