试说“娘与孃”、“孃与壤”和“土与壤”的关系
导 读
人类的语言并非凭空而来,而是来自身边的事物,脚下土壤便是其一,如“生”、“社”...都是从土字衍生而来。
英文中,human(人类)脱胎于humus(土壤的腐殖质),
在希伯来圣经中,第一个男人亚当,取意于'地球'或'土壤'(阿达玛);第一个女人的名字,夏娃(或希伯来语的哈瓦),则取意于'生命'这个词。
总之,土壤和人类的生命是交织在一起的,对土地的敬畏是许多人类文明和文化的重要组成部分。
陈能场(中国土壤学会科普工作委员会主任,中国科协环境生态领域首席科学传播专家,广东省科学院生态环境与土壤研究所研究员)
中日友好时代,家庭互访,但语言不通,幸都用汉字,于是中日双方男主人用笔交流。
日方在纸上写下个'娘'字,指指身边他肩膀高的女孩,中方男一看,连忙摆手,说'没可能(闽南话)',借助手势,日方懂了这句闽南话,但一脸懵逼,心想“我养了十几年,天天的身边,不是我‘娘’那是谁?”中方男不解:“小姑娘就是他娘,莫非真有天山童姥?”
轮到中方男写字,便写下“老婆”,然后指指身边的太太,日方男一看,也连忙摆手,说“不可能”,借助手势,中方也听明白了,因为“没可能”和日方“不可能”发音相差不远,但心里纳闷,“明明和我同床十几年,日日在身边,你说她不是我‘老婆’难道是妖怪?”日方男满脸困惑:“这‘老太婆’才三十来岁模样,难道驻颜有术?秦始皇终于从日本找回长生不老之法?”
在日文中,“娘”发音むすめ,就是女儿的意思;在古文中,有“娘”和“孃”两字,分别是少女和生育过的女性(妈妈)的意思,但汉字简化,中文的“妈妈(娘)”和日语的“女儿(娘)”撞上了。
《说文解字》,“壤”解释为“壤,柔土也,无块曰壤。”,意思不太明确,但对比“壤”和“孃”字,意思就豁然开朗,“壤”就是具有生产能力的土,结合《周礼》的解释“以人所耕而树艺焉曰壤”,让人更加明白“壤”的真实含义。
与“壤”对应的“土”,则是未扰动过的、自然存在的地表疏松层了。“土”字很容易理解为一个图层(两横)之间,种着一株植物(1竖),但在甲骨文中的土(下图左),则代表着男性器官,从这个疏松表层具有生产能力而演化来的吧。
在英文中,human(人类)一次便来自humus(腐殖质),也是和土壤有密切的关系。
在《健康土壤培育与实践指南》的第一章《健康土壤》中有如下表述:许多文化认为土壤是他们生活的中心,这并不奇怪。毕竟,人们知道自己食用的食物是从土壤中生长出来的。我们最初从事农业的祖先一定为每年周而复始的生命而感到惊讶:种子在田地里发芽、成熟。在希伯来圣经中,给第一个男人的名字亚当,取意于'地球'或'土壤'(阿达玛);第一个女人的名字,夏娃(或希伯来语的哈瓦),则取意于'生命'这个词。土壤和人类的生命是交织在一起的,对土地的敬畏是许多人类文明和文化的重要组成部分,包括美洲印第安部落。
喜欢这文章,就购一本《健康土壤培育与实践指南》吧
购书提示
《健康土壤培育与实践指南》单价158.00/本(开发票),142元/本(免发票),免邮费。
购书联系人及联系方式:何小霞 15914500804(也可扫描何小霞微信二维码联系了解),或发信息至 xxhe@soil.gd.cn 或陈能场二维码