老外常说的hold your horses, 是什么意思?
如果有一天,老外对你说了一句:Hold your horses,你知道是什么意思吗?
有同学可能会说:hold = 把,握;your = 你的;horse = 马,连起来不就是:“拉住你的马”?
没错,字面上是这个意思,但在日常生活中却表示“别着急,耐心点”。
如果告诉别人“不用急、慢慢来”,我们还可以用这个表达:
take your time
以上就是今天的内容啦
关于hold your horses的准确翻译
你记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
赞 (0)