【学海泛舟】俞思义︱词义的喧宾夺主

词义的喧宾夺主

文/俞思义

我国引入了许多外来词,大大丰富了我国的语言宝库。有不少外来词的引入增添了汉语词的义项,如“秀”(译自英语)增加了“演出、表演”这义项。“白”引入满语增添了“平白、徒劳”这义项。“站”引自蒙语,增添了“停车的地方”等义项。也有一些外来词引进后,喧宾夺主,新的含义代替了原来汉语词的本义。     例如:

【社会】《辞源》(商务印书馆1983年版,下同)解释:古时社日(古代祀社神之日)里社举行的赛会。后泛指节日演艺集会。日本借用汉语“社会”意译society,并被我国引入后,其含义是“由一定的经济基础和上层建筑构成的整体。如原始社会、奴隶社会、封建社会、资本主义社会、共产主义社会。也泛指由于共同物质条件而互相联系起来的人群。”这一含义已喧宾夺主代替了“社会”的原义。

【浪漫】 大约是晚清时期,日文里出现了用汉字“浪漫”音译romantic,然后由东渡日本求学的中国学子们又传回了了中国。 浪漫一词中国早就有了。《辞源》解释:1、任意,无拘束。 宋· 苏轼 《与孟震同游常州僧舍》诗之一:“年来转觉此生浮,又作三吴浪漫游。” 宋· 曾巩 《送郭秀才》诗:“当今文人密如栉,子勿浪漫西与东。”2、烂漫。宋· 张镃 《过湖至郭氏庵》诗:“山色稜层出,荷花浪漫开。”而音译自romantic的浪漫,其含义是:1、富有诗意,充满幻想。 鲁迅 《二心集·对于左翼作家联盟的意见》:“革命尤其是现实的事,需要各种卑贱的,麻烦的工作,决不如诗人所想象的那般浪漫。” 老舍 《二马》第五段二:“你老说我太注重事实吗,我得学着浪漫一点,是不是?” 冰心 《寄小读者》二十:“轻柔的笑声,从水面,从晚风中传来,非常的浪漫而潇洒。”2、.引申指风流,不拘小节(多指男女关系而言)。 曹禺 《日出》第二幕:“你真是个杰作!又香艳,又美丽,又浪漫,又肉感。”《花城》1981年第6期:“不过是一个浪漫轻浮而又不负责任的异国女郎,能够及时地摆脱正是自己的幸运。”

现在浪漫还多了一层含义:指为所爱的人或物达到感动、开心等正面意义,并且能被记住一段时间或更久的一个人或者多人所做的行为或语言。比如用九百九十九朵玫瑰求婚,用许多红烛摆成心形,甚至用无人机在空中摆出心形及女方姓名求婚等等(这一新义《现代汉语词典》尚未收录——下面简称《现汉》)。

这些词义也代替了我国“浪漫”的原义。

【幽默】《辞源》解释:寂静无声。楚辞屈原九章怀沙:“眴(xuàn)兮杳杳(yǎo yǎo),孔静幽默”(意思是,眼前一片苍茫,听不出丝毫声响)。而自从用以音译humour后,只有“有趣或可笑而意味深长”(见《现汉》),而原义已被替代。

至于【黑色幽默】更是后来引入的外来词。这个词是20世纪60年代产生于美国的一种文艺流派。因为其作品是以一种无可奈何、玩世不恭的嘲讽态度来影射社会现实,显得荒诞不经、滑稽可笑。(这解释录自《现汉》)

【教父】我国原意是教戒之始。《老子》:“强梁者不得其死,吾将以为教父。” 河上公注:“父,始也。”而意译自英语godfather,其含义:1、指在婴儿或幼儿受洗礼时,赐以教名,并保证承担其宗教教育的人。2、基督教指公元2-12世纪在制订或阐述教义方面有权威的神学家。原始含义除了读《老子》时要懂得以外,现在只懂得引进外来词的含义。

【革命】《辞源》解释:实施变革,以应天命。古代认为帝王受命于天,因称朝代更替为革命。日语借用汉语这个词意译revolution,并被国人拿来以后,其含义是:人们在改造自然和社会中所进行的重大变革,是事物从旧质向新质的飞跃。《现汉》的解释更细一些。总之已代替了古义。

【发明】《辞源》解释:1、启发开扩。宋玉《风赋》:“发明耳目,宁体便人。”(使人耳聪目明,身心安宁)2、阐明,推陈出新。《史记孟子荀卿传》:“(慎到等)皆学黄老道德之术,因发明序其指意。”日本借用“发明”意译invention,意思是“创造出新的事物或方法”。我国又从日本引入这一个词。虽然《现汉》还保留了“(书)创造性地阐发”这一义项,实际上外来义已喧宾夺主。

【博士】我国古代教授经学的一个官职。也指专精某种技艺的人。而日语借用这个词翻译docter,意思是“学位的最高一级”。我国引入这个日语词后,上述两义项也名存实亡。

【达人】我国原义是“通达事理、乐观豁达、行事不为世俗所拘束的人”。《现汉》保留了这一义项。但自从由台湾传入日语词“达人”后,多指在某方面(学术、艺术、技术等)非常精通的人;高手。而且后面义项越来越占主导地位。

【乌龙】据说译自英语“own goal(自进本方球门的球),与粤语的“乌龙”一词发音相近,而粤语“乌龙”有“搞错、糊涂”等意思,大约在上个世纪六、七十年代,香港记者便在报道中以“乌龙”来翻译“own goal”。这个词我国古代指的是忠心耿耿的狗。晋陶潜《搜神记》:传说晋时会稽张然养狗名乌龙,有奴与张然之妻私通,欲杀张然,乌龙伤奴以救主。后人由此以乌龙为狗的代称。唐·白居易〈和梦游春诗一百韵〉:“乌龙卧不惊,青鸟飞相逐。”唐· 李商隐 《题二首后重有戏赠任秀才》诗:“遥知小阁还斜照,羡杀乌龙卧锦茵。”皆用此典 。《现汉》只解释:糊涂及出差错的。已完全代替古义。

类似情况还有不少。这也是词义变迁的一种方式。特别是从日语中直接拿来的语词。

作者
简介

俞思义,1933年生,在中学教学语文21年,在高等院校教学普通逻辑等21年。从南京晓庄学院退休。

我的昵称是集义所生。六岁时读私塾,先生为我起了“集生”为“字”。这个“字”源于《公孙丑章句上》,公孙丑问孟子何谓浩然之气时,孟子所说的一段话。其中有一句是(浩然之气)“是集义所生者,非义袭而取之也。”意思是,浩然之气必须积善,做任何事都要合乎义才能生成,而不只是行一事偶合于义,便可取得的。我用“集义所生”作为昵称,也是一种纪念吧。

(0)

相关推荐