“代孕”法语怎么说?
Bonjour ! J’espère que vous allez bien. 相信很多人都吃了今天娱乐圈的瓜了吧。那咱们也不忘跟着热点学法语,来聊聊“代孕”法语怎么表达吧。首先说说大家最熟悉的怀孕这个词,叫作enceint, e,形容词怀孕的。比如说Elle est enceinte.她怀孕了,或者说Elle est tombée enceinte.那有同学想这个词为什么会有阳性,男的怎么怀孕。哎,这个就不用太计较这种细节,而且有点想象力。比如你看这句新闻里的话,Un homme enceint, demain, pourquoi pas ? 男人怀孕,在将来,为什么不可以?
好的,那enceint,e是形容词,那怀孕这个状态的名词是什么呢?叫作gestation,意思是妊娠(期),怀孕(期),也可以引申出来,表示有某种想法,在酝酿某个作品之类的,跟我们中文也是相通的。来看一些例子:La gestation de la femme est de neuf mois.女性的妊娠期是9个月。la gestation d’une œuvre一部作品的酝酿,une théorie en gestation一个还在酝酿中,还没完全成形的理论。不过在表达女性的怀孕的时候,有一个词比gestation更常用,就是grossesse,比如Quelle est la durée maximale d'une grossesse ? 妊娠期最长会是多久?
那么知道gestation之后,代孕就非常简单了,叫作gestation pour autrui,通常简称为GPA。En France, la gestation pour autrui (GPA) est interdite. 在法国,代孕是被禁止的。Ce couple a eu recours à la GPA.这对夫妇求助于代孕。短语avoir recours à表示求助于什么东西。
最后说到代孕,很重要的一个角色是mère porteuse代孕妈妈,也可以叫作gestatrice.我们前面一个句子,Ce couple a eu recours à la GPA.我们也可以说Ce couple a eu recours à une mère porteuse.是一样的意思,都是找人代孕。
C’est un enfant né aux États-Unis par le biais d'une mère porteuse. 这是一个由代孕妈妈生在美国的小孩。
好,我们今天的词汇小课堂就到这边啦,ciao !