【英语帮】趣味英语!冷空气来袭,“秋裤”英语怎么说?

70W+师生家长都在看!

点击上方  关注我们

许多地区已经迎来了入冬以来的第一场雪;

哈尔滨更是连发4条暴雪红色预警!

面对突如其来的冷空气,妈妈喊你穿秋裤了吗?

不过,不是不是说到“冷”就只会说cold、想到秋裤只能想起来chill-cool?一文教会你更多高级表达!

“秋裤”的英语表达
跟我读:
秋裤——chill-cool
棉毛裤——me more cool
等等,谐音梗是要扣钱的!
有人觉得,外国人向来不怕冷,“秋裤”应当是中国专属服装。的确,想当年小帮来自“战斗民族”俄罗斯的外教,在我们缩进羽绒服瑟瑟发抖的时候,他依旧穿着短袖和大裤衩在校园里游荡.....
所以秋裤是没有自己的专属名词,只能用“autumn pants”表达吗?
当然不是!

说法一:

全称:thermal underwear

It's so cold I'm wearing two pairs of thermals.

太冷了,我穿了两条秋裤。

说法二:

全称:long underwear

underwear 的意思大家都知道,是内衣,其实,秋衣秋裤也是内衣的一种,秋衣秋裤就可以说 long underwear 。

We were lucky to have long underwear.

我们很幸运有秋衣秋裤。

说法三:

全称: long johns

这和19世纪末期美国一位非常有名的拳击手 John 有很大关系。这位拳击手 可以说是打遍拳坛无敌手,并且特别喜欢穿秋裤上场。于是 John 的粉丝们争相模仿他秋裤外穿。于是秋裤也就有了 long johns 这个表达。

It's cold outside. My Mom asks me to wear long johns.

天冷了,妈妈喊我穿秋裤。

“冷”的英语表达

秋裤全家桶的触发机制是——降温。
关于“冷”,可不止cold一种说法!

brass monkeys weather

Brass monkeys,看到这个短语,我猜肯定有人想问了,这个和跟猴子有关的短语跟降温有什么关系?
其实呢,短语'brass monkey weather'是种英式口语说法,译为铜猴子天气,形容冷得铜猴子雕像的尾巴都冻掉了。
It's brass monkeys out there tonight! You'd better wrap up warm.
今天真是冷得要命,你最好多穿点。

bitterly / freezing cold

该短语形容刺骨的寒冷,让人感觉到痛苦。冷到人僵直、东西凝固。
It's a bitter cold and dry morning, but the sky looks beautiful.
这是个寒冷又干燥的早晨,但天空看起来很美。
It’s bitterly cold. 冷死了。
Bitter意为“严寒的,刺骨的”,例如:a bitter wind 刺骨的风。Bitterly cold可理解为“令人感到痛苦的冷,冷到刺骨”。
It’s frosty. 天气特别冷。
Frosty意为“寒冷的”,形容冷到结霜的天气。

nippy

单词nippy是种口语说法,意为“(天气)有点冷的。”而词根nip则有“夹、捏、剪断”的意思。这里用来形容冷风有些扎人的感觉。
You best wear a scarf. It's a bit nippy out there!
把围巾围上吧。外面冷嗖嗖的。

chilly

单词chilly除了可以形容“天气或房间寒冷”,还可以指人“怕冷的”。
Shall we close the window? The room is getting chilly.
我们可以关上窗户吗?屋子变得有些冷了。

Freeze to death

表示“极度寒冷”,是一种夸张的说法,对应中文里的“冷死了”。
I nearly froze to death watching that basketball match.
看篮球赛时我差点冻死了。

Goosebumps

goose指“鹅”,bumps表示“疙瘩”。因文化差异,美国人常说“鹅”皮疙瘩,相当于中国人常说的“鸡皮疙瘩”。
I was so cold. I’ve got goosebumps all over me.
太冷了!我起了一身鸡皮疙瘩!

“保暖”的英语表达

学会表达“冷”是不够的,十分贴心的小帮还要教大家如何“保暖”!

Wrap up  warm

搭配“wrap up warm”或“wrap up warmly”的意思是“穿暖点”,其中,动词“wrap”的含义是“包、裹”,用来描述衣物把人“包”起来。
Wrap up warm ! It's very cold outside.
穿暖和点!外面很冷。
Wrap up  warm !
穿暖点!

Bundle  up

这个说法的意思是“穿暖和点,裹严实点”。词“bundle”指“捆...绑...”,“bundle  up”指“用衣服把身体裹起来”。除了直接使用'bundle  up”以外,还可以用搭配“bundle  someone  up”表示“让某人裹严实点”。
In this cold wind you'd be wise to bundle up well.
这么冷的风,你还是穿暖点好。
Bundle up.
裹严实点。

Put on more clothes

Put on more clothes如果想要直接了当地提醒别人“多穿点”,那就可以使用这个句子。
Put on more clothes in case the temperature drops.
所以多穿点衣服,万一温度下降呢。

Keep  warm

搭配“keep warm”可以用来提醒他人“注意保暖”。动词“keep”表示“保持某种状态”,比如:“keep  quiet ”表示 “保持安静 ”。
Be sure to keep warm and have enough rest.
要注意保暖和充分休息。
Please make sure to bundle up and don't catch a cold.
请务必穿得暖和些,别感冒了。
Keep  warm.
注意保暖。
(0)

相关推荐