2017第一个网络热词:黑天鹅!
元旦假期过了,收收心,学点干货吧:
2017新年伊始,朋友圈便被一个词刷屏了,那便是“黑天鹅”。
该词缘起于罗振宇在2016年12月31日做的“时间的朋友”的跨年演讲。侃哥全程听了,对里面的总结、判断和语言深以为然。
他总结了2016年的三大“黑天鹅”事件:Alpha Go战胜李世石,英国脱欧。并预测了2017年的五只“黑天鹅”:时间战场(battlefield of time )、服务升级(service upgrade)、智能革命(AI revolution)、认知迭代(iteration of cognition)、后真相(post-truth)。
今天早上刷到这么一条新闻,我震惊了:华为近日宣布2016一年营收5200亿!要知道,这个数字实际上相当于5个阿里巴巴。当大家在过去一年当中捧马云、黑任正非的时候,这位“40后”不声不响地把企业做到了世界500强的第75名。
然而,面对如此成就,任正非却提醒他的员工:警惕“黑天鹅”!还在华为园区的湖中放入了8只外国引进的黑天鹅,以示警醒。
华为园区里的黑天鹅
这些大咖、大佬、成功人士无不在谈“黑天鹅”,那么到底什么是“黑天鹅”?先来看看维基百科怎么说:
“黑天鹅”的英文说法实际上不是“black swan”,这个词就是代表黑色羽毛的天鹅。我们今天谈论的“黑天鹅”是一种理论,所以叫:Black swan theory;另外,我们常说的“黑天鹅事件”,则叫做“thoery of black swan events”。维基百科上对它的注释的字比较小,我敲出来:
The black swan theory or theory of black swan events is a metaphor(比喻) that describes an event that comes as a surprise(出乎意料), has a major effect, and is often inappropriately rationalized(合理的) after the fact with the benefit of hindsight(事后诸葛亮). The term(术语) is based on an ancient saying which presumed(假定) black swans did not exist, but the saying was rewritten after black swans were discovered in the wild.
[译文] “黑天鹅理论”或者“黑天鹅事件”是一个比喻的说法,描述了一个出乎意料、并产生巨大影响的事件。事后来看,它具备一种“不相称的合理性”。这个术语的来源是这样的:曾经有一个古老的说法,认为黑天鹅并不存在,但在自然界发现黑天鹅后,该说法被重写。
首先这个段落中有两个特别好的英语语言点,一起来学习:
1. come as a surprise:
这个短语比较好理解,表示“来的太突然;来的出乎意料”。
[例句1] The news comes as a surpise. 这消息来的太出乎意料了。
[例句2] His request didn't come as a surprise to me. 他的要求并不让我感到意外。
2. with the benefit of hindsight
这个短语有点难理解,通常在句中做状语。首先,hindsight=hind(后面的)+ sight(见解),即“后面的见解”,也就是“后见之明”。中文中对应的成语为“事后诸葛亮”。而这种“后见之明”也是不错的(总比认识不到要好),所以前面用 benefit。
[例句1] With the benefit of hindsight, his decision is wise. 事后来看,他的决定是明智的。
[例句2] I would have done it better, with the benefit of hindsight. 事后孔明一下,我原本可以做得更好。
从维基百科的解释中,我们可以发现“黑天鹅”实际上是一些对人们固有认知“实力打脸”的事件。比如在去年:大家都认为电脑无法战胜人脑,然后被Alpha Go实力打脸;精英们认为英国不可能脱欧(卡梅伦正是有这样错误的自信才发起公投),然后被公投结果实力打脸;全世界的人都认为特朗普这个“疯子”不可能当选,然后被选票结果实力打脸。
2017,请准备好你的脸
那么,到底如何判断一个事件是不是“黑天鹅”呢?维基百科给了我们三个“黑天鹅”的属性:
1)It is an outlier, as it lies outside the realm of regular expectations, because nothing in the past can convincingly point to its possibility.
它是一个“局外者”,它超出人们的常规认知,在历史上也毫无线索可循。
2)it carries an extreme "impact".
它会产生非常大的影响。
3)In spite of its outlier status, human nature makes us concoct explanations for its occurrence after the fact, making it explainable and predictable.
尽管它是“局外者”,人们还是倾向于事后总结规律,让它看起来可以被解释和预测。
“黑天鹅”确实会让人们感到很不舒服,特别是对于有强迫症的人,他们更喜欢一种程式化的、规范的世界。但正如罗胖所说,2017年,“黑天鹅事件”将呈现井喷,世界将陷入更大的不确定性,所有人的命运将被抛入时间的急流。所以,学会在“黑天鹅”频发的时代生存是每一个人学会技能。或许,摆脱常规认知(regular expectations)、提升想象力、多和有洞见的(insightful)人交流,可以让我们少一些次数被打脸,多一些机会去抓住“黑天鹅”带来的红利。