59
如果阳光底下无新事,一切都曾有过
那我们的大脑岂不是受了欺骗
我们努力发明,辛苦劳作
只是一遍一遍重复以前
啊,往回看记载历史的经典
即便经历了五百年的轮回
你的容颜在那古籍中闪现
自那有文字记载之始
我能看到古人对你的描写
那你所以成为你的传奇
究竟是我们写的更好,还是他们的更优越
或者同是一样的轮回
而我敢说,古人们所做的赞美
所给与的人,比你远远不及
Sonnet 59
If there be nothing new,but that which is
Hath been before,how are our brains beguiled,
Which labouring for invention bear amiss
The second burden of a former child? 4
Oh that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done, 8
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame,
Whether we are mended,or whether better they,
Or whether revolution be the same. 12
Oh sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
60
就像海浪扑向满是卵石的海岸
人生也分分秒秒走向终点
每一步都远去从前
辛勤劳作,不绝绵绵
初生的婴儿,一旦沐浴到阳光
便会长大成熟,戴上冠冕
邪恶的暗影随即侵蚀他的荣光
时间将其赐予,又将其摧残
时间刺破美丽的青春
在额头犁出沟痕
吞噬那自然的希有奇珍
镰刀割过,一切荡然无存
而我的诗则将永垂不朽
去赞美你的优秀,无惧这时间之手
Sonnet 60
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend. 4
Nativity,once in the main of light,
Crawls to maturity,wherewith being crown'd,
Crooked eclipses'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound. 8
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow. 12
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth,despite his cruel hand.
那是你故意用你身影
令我沉重的眼帘强睁在暗夜
你是否希望我从睡梦中惊醒
用你的影子玩弄我的视觉
那可是你的灵魂
从遥远的地方来向我窥视
发现我闲处时的耻行
让你瞩目而妒忌
不,你爱我虽深,却不至如此强烈
那是我的爱让我双目长睁
我自己的真爱让我辗转反侧
为你之故而来作这守夜之人
我为你守候,你却逍遥在别处
你远远离开我,去与他人欢愉
Sonnet 61
Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight? 4
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenure of thy jealousy? 8
O no,thy love,though much,is not so great;
It is my love that keeps mine eye awake,
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake. 12
For thee watch I,whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off,with others all too near.