最爱短诗——俄罗斯诗人短诗选

伊万·日丹诺夫,生于1946年。诗人。处女诗集《肖像》出版于1982年,即引起巨大轰动,被抢购一空。1988年获得安德列·别雷奖,1997年因组诗《被禁世界的摄影机器人》获得俄罗斯当代文学研究院第一届阿波隆·格里戈里耶夫奖。

1

◎ 鸟儿死去的时候﹍﹍

伊万·日丹诺夫(俄)

鸟儿死去的时候,
它身上疲倦的子弹也在哭泣,
那子弹和鸟儿一样,
它唯一的希望也是飞翔。

(刘文飞 译)

◎ 秋日

树影低,自顾落叶竟痴迷。

(晴朗李寒译)

◎ 像这样细细地听

茨维塔耶娃

像这样细细地听,如河口
凝神倾听自己的源头。
像这样深深地嗅.嗅一朵
小花.直到知觉化为乌有。

像这样,在蔚蓝的空气里
溶进了无底的渴望。
像这样,在床单的蔚蓝里
孩子遥望记忆的远方。

像这样.莲花般的少年
默默体验血的温泉。
……就像这样,与爱情相恋
就像这样,落入深渊。

(飞白译)

◎ 没有人能够拿走任何东西

茨维塔耶娃

没有人能够拿走任何东西——
我俩各处一方让我感到甜蜜!
穿越了数百里的距离,
我给您我的热吻。

我知道:我们的天赋——并不相等。
第一次,我的声音如此平静。
我那粗糙的诗歌,在您
又算得什么,年轻的杰尔查文!

我划着十字,为您开始恐怖的飞行:
'飞吧,我年轻的雄鹰!'
你抵受着太阳,不眯缝起眼睛——
我年轻的目光是否很沉重?

再没有人会目送您的背影,
有如此温柔,如此痴情……
穿越了数百年的距离,
我给您我的热吻。

1916.2.12

(汪剑钊 译)

曼德尔施塔姆,俄罗斯白银时代最卓越的苏联天才诗人。阿克梅派最著名的诗人之一。

2

◎ 夜晚我在院子里冲洗
奥西普·曼德尔斯塔姆

夜晚我在院子里冲洗,
尖锐的星辰在上空闪耀,
星光,像斧头上的盐——
水缸已接满,边沿结了冰。

屋门紧锁,
而大地怎么感知也显得凄然。
那里没有什么比真理的干净画布
更基本,更纯粹。

一粒星,盐一样,溶化在桶里,
而刺骨的水显得更黑,
死亡更清晰,不幸更苦涩,
而大地愈来愈真实,愈来愈可怕。

(王家新 译)

◎ 我多爱
曼德尔施塔姆

我多爱这重压之下的人民,
他们像钉子一样坚守土地,
挺直着生活,睡眠,叫喊、生儿育女,
并把每一年当成一个世纪。

从异乡传来的任何消息,
听起来都那样奇妙无比,
就连怨恨、诅咒和叹息,
也像丛林一样,顽强有力。

(高海涛  译)

◎ 在淡蓝色的珐琅上

曼德尔施塔姆

在淡蓝色的珐琅上
仿佛 四月里的思绪,
白杨树枝升起
于是不觉间 黄昏降临

花纹精致而细密,
精细的网格凝固了
仿佛瓷盘上
刻意描绘的图案

当可爱的画家把它
在玻璃的表面描绘
他的心中记住瞬间的力量
忘却痛苦的死亡。

1909年

(晴朗李寒 译)

◎ 我们将在透明的彼得堡死去

曼德尔施塔姆

我们将在透明的彼得堡死去,
普洛塞耳庇娜*在此把我们统治,
我们在每声叹息中吞食着死亡的空气,
每个小时对我们都是死期。

大海女神,威严的雅典娜,
请摘掉你强大的石盔。
我们将在透明的彼得堡死去,——
这里你不是主宰,而是普洛塞耳庇娜*。

*注:普洛塞耳庇娜,罗马神话中的冥土王后。

1916年

(晴朗李寒 译)

◎ 我应该活下去,尽管已经死过两次

曼德尔施塔姆

我应该活下去,尽管已经死过两次,
这陷于洪水的城市丧失了理智:
它多么美好,多么快乐,颧骨突出,
这犁铧下的肥沃泥土多么令人欣喜,
在换季的四月,草原铺展,
天空,天空——你的米开朗基罗·博那罗蒂……

1935年4月

(晴朗李寒 译)

安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃 ,苏联著名诗人。被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。

3

◎ “我们的冬青树和美丽的手艺……”
安娜·阿赫玛托娃(俄苏)

我们的冬青树和美丽的手艺
存在,来自世界的黎明……
与它同在——没有一盏灯的世界的启蒙。
但一个游吟诗人还没有说出过这句话:
“没有智慧,就没有老人,
死亡是一个故事,只不过被讲了两次。”

1944

(伊沙、老G  译)

◎ 诗人之死
安娜·阿赫玛托娃

通灵的鸟儿会给我答案
——帕斯捷尔纳克

中断了——这声音,无以伦比,在这里,
果园的同行永远离开了我们,
他把自己变成永恒的耳朵……
变成雨,一遍又一遍歌唱。

所有鲜花,在天空下生长,
开始怒放——遭遇正在走来的死神……
突然一片寂静,悲伤的——
星球,托举起谦卑的名字,在大地上。

1960年

◎ 仿佛一块石头从天外陨落

安娜·阿赫玛托娃

仿佛一块石头从天外陨落
一行诗,身世不明,被贬黜到此地。
无所哀求,这造物也不可改变。
它只能是这个样子。无人可以评判。

1937.1.20

(王家新 译)

◎ 岁月匆匆

施巴乔夫

任岁月匆匆,

让我过早去世,

让我的躯体化为灰烬。

姑娘赤足走过田野,

我将从死灰中苏醒.

用余热去暖抚她的双脚,

呵,她腿上飘散着金菊的芳馨。

杜承南译

◎ 脸
维雅·库普里扬诺夫(俄罗斯)

我的脸上
刻着所有
我爱的人的脸

谁能说
我丑?

(史春波 译)

贝拉·阿赫玛杜琳娜,俄罗斯诗人,著名的鞑靼美人儿。这位被称作“生而为诗人的女人”曾是苏联六十年代诗人心中的诗歌圣女。

4

◎ “别为我浪费很多时间……”

阿赫玛杜琳娜

别为我浪费很多时间,

别向我提出一个个问题。

你那善良忠诚的眼睛

也不要凝视我的手臂。

春天里你不必踏着水洼

追随我的足迹。

我知道——这次相会

也于事无济。

你以为我是由于高傲

才不跟你继续交往?

不,不是高傲,而是痛苦

使我把头高昂。

王守仁译

◎ 过路人

阿赫玛杜琳娜

过路人,小男孩,你怎么啦?从我

身边走过,却不瞧我一眼。

一个为我所爱也爱我的人!

你难道不知:我已不再年轻。

请稍迟一些,再用忧郁的

眸子灼热地盯视我:

那时,爱的讥笑掠过如青春,

将给我的容貌涂上金彩。

走啊走……二月以寒冷治疗

脸颊的臊热……积雪可真不少,

那么厚实……我的面庞

骄傲地闪烁爱情的美光。

1971

(0)

相关推荐

  • 曼德尔施塔姆:一位从不用手写诗的诗人

    [俄罗斯龙报网]奥西普·曼德尔施塔姆(Осип Мандельштам,1891-1938),俄罗斯"白银时代" 最卓越的天才诗人,著有诗集<石头>.<悲伤> ...

  • 体味俄罗斯诗歌的光彩-《曼德尔施塔姆诗选》

    读这本黄灿然译的<曼德尔施塔姆诗选>之前,总有一些担忧,一些俄国诗人的译本总是期待高于读后感,不知是翻译的问题还是时代性的局限. 而这本则远远超出我的期待,能读到一本私人评价为五星的诗集是 ...

  • 安娜·阿赫玛托娃《子夜诗抄》

    文人墨客的爱情故事一直都是大众最感兴趣的话题,阿赫玛托娃和古米廖夫称得上是俄罗斯诗坛上成就最高的夫妻之一了,5月8日正是两人当年的结婚日期,我们一起来回忆一下两人的感情故事. 白银时代的著名诗人,两次 ...

  • 最爱短诗——瑞典诗人短诗小辑

    马丁松(1904-1978),主要诗集有<鬼船>.<游牧人>.<信风>.史诗<阿尼亚拉号>.<光明与黑暗之诗>和<草丛>.197 ...

  • 最爱短诗——波兰诗人短诗小辑

    切斯瓦夫·米沃什(Czesław Miłosz,1911-2004),美籍波兰诗人.散文家.文学史家.1980年获诺贝尔文学奖. 1 ◎ 窗 黎明时我向窗外了望, 见棵年轻的苹果树沐着曙光. 又一个黎 ...

  • 最爱短诗——芬兰诗人短诗小辑

    伊迪特·伊蕾内·索德格朗,芬兰著名的瑞典语女诗人.北欧文学史上最早的现代主义作家之一.深受法国象征主义.德国表现主义.俄国未来主义的影响,这些可以在她的诗歌中找到证据.她一生只出版了四部诗集,31岁时 ...

  • 最爱短诗————意大利诗人短诗小辑

    乔苏埃·卡尔杜齐:意大利著名诗人.文艺评论家.著有诗集<青春诗抄>.<轻松的诗与严肃的诗>.<野蛮颂歌>等.1906年获诺贝尔文学奖,"不仅是由于他精深的 ...

  • 俄罗斯诗人巴尔蒙特诗选

    巴尔蒙特诗选 巴尔蒙特·康斯坦丁·德米特里耶维奇(Бальмонт Константин Дмитриевич,1867-1942)诗人,**家,翻译家.童年时代大量阅读,尤其对诗歌感兴趣,尝试自己写 ...

  • 最爱短诗——美国当代诗人短诗小辑

    ◎ 奥丽特 文〡杜丽特尔 翻腾吧,大海-- 翻腾起你那尖尖的松针, 把你巨大的松针 倾泻在我们的岩石上, 把你的绿色扔在我们身上, 用你池水似的杉覆盖我们. 赵毅衡 译 ◎ 穿过雨 文〡加里·斯奈德 ...

  • 【夏风短诗赛】我的母亲,是一位诗人 | 林辉煌(福建)

    作者 我的母亲,是一位诗人 林辉煌(福建) 母亲,是一位诗人 喜欢把诗种在田野 田间是她诗的园地 荷锄作笔挥汗当墨 一行行绿色的诗句破土而出 滋润了儿女的心田 一道道五彩的诗篇妙笔生花 灿烂了儿女的脸 ...

  • 【推荐诗人】王成道|短诗六首

    诗人简介 老道:原名王成道.汉族,男.53岁.在边疆少数民族地区从教30年,酷爱文学,喜欢诗歌.教书育人之余,创作诗稿一千五百余首,有部分作品在<红河日报> .<红河侨乡教育> ...

  • 雪莱浪漫的爱情短诗《爱的哲学》, 又美又甜,很适合拿来表白...

    诗人| 雪莱 译者| 查良铮 朗读者| Barbie   背景音乐:透ける瞳 ◆ Love s Philosophy 爱的哲学◇ By Percy B. Shelley 查良铮 译 The fount ...