美国习惯用语|swim against the tide
听力参考原文 ↓↓↓
在当今这个社交网站满天飞,所有人都忙着更新状态的时代,我朋友Laurie却全然不为所动,绝不随大流。这也让我想起一个可以跟大家分享的习惯用语,叫:swim against the tide.
大家都知道,swim意思是游泳;tide意思是潮流。To swim against the tide, 顾名思义,就是逆着潮流而行。
我朋友Laurie就是这个习惯用语的化身。别人都在忙于上网社交的时候,她却我行我素,she is swimming against the tide. 逆着潮流而行。
在下面的例子里,一些部门经理开会不拿手提电脑,而是返朴归真,重新拿起笔记本。我们一起听。
例句-1:There's no shortage of laptops at business meetings. But more than a few of us are starting to swim against the tide. We're using old-fashioned notebooks instead. Not only are they easier to access, but they also don't require batteries.
这段话是说:商业会议上,到处都是手提电脑,但是也有象我这样的一些人却反潮流而进,回去使用老式的笔记本。笔记本不仅更加方便携带,而且还不需要电池。
我也听人说起过现在的这种趋势。这些商业管理人员其实不并是反对科技进步,但是他们意识到,其实笔记本真的要比手提电脑更好用。
在英语里,有一个词,专门用来形容反对科技进步的人,叫luddite. 1811年到1816年期间,一群英国工人发生暴动,捣毁了很多纺织机器,因为他们觉得,机械进步会减少就业机会。Luddite这个词后来专门用来指反对技术进步的人。
美国前几年房地产市场火爆,很多新开发的房子都属于豪宅一类。有人觉得,这种房子其实并不实用。让我们听听下面例子里这个人是怎么说的:
例句-2:My friends have all bought bigger homes featuring master bedroom suites, gourmet kitchens, formal dining rooms, and lots of bathrooms. My wife and I would rather have a modest house that doesn't cost a lot to furnish and maintain. We realize we're swimming against the tide and that's fine with us.
这个人说:我朋友买的都是大房子,里面有主卧室,讲究的厨房,正式餐厅,还有好多洗手间。我和妻子更愿意要一个简单得多的房子,不需要太多钱去装修和保养。我们知道,这么做是在逆潮流而动,不过我们觉得这挺好。
跟swim against the tide相反的,是swim with the tide意思是随大流,顺着潮流而进。就我个人而言,我大多数时候都是swim with the tide, 不过有时候,如果是我认准了的事情,我也一定会坚持自己的立场swim against the tide。