俄语青年俚语大汇总
身居国外,自然得面对语言障碍这道难关。即使已在这里待上几年,到过俄语学校念书,甚至念上大学或学院,总还是会碰到让你摸不着头脑的用语词汇。时刻抱持求知欲是学习未知事物的好方法,若然牵涉到沟通问题就更应如此了。现今俄罗斯青少年和年轻人多使用大量俚语,真正意思大都没那么好猜。一起来看看其中常见青少年用语的意思吧!
比方说 Типа 这个单词,我第一次听到这个词的时候,是在自习室听见俄罗斯人聊天的时候,而其两个人一直在 Типа Типа ,作为国人我觉得大家第一次听多少会有些误会,就比方说韩国人听见 спасибо日本人听见пока。我当时想了半天也没想到什么意思,于是去网上查了一下,
разг. употребляется при выражении предположительности или подобия чего-либо, соответствуя по значению словам: вроде, как будто, будто
所以自此以后意识到了,俚语在口语中还是有着蛮大的作用
Жаргонизмы- это слова, обозначающие условные названия предметов в речи отдельных социальных групп.
Жаргон - это тайный язык, цель которого - скрыть от чужогочеловека смысл произносимого.
Вот несколько примеров:
"Домашка" - домашнее задание
"Контроша" - контрольная работа
"Абитуха" (вариант: "Абитура") - абитуриенты
"Боевое крещение" - зимняя сессия на первом курсе
"Препод" - преподаватель, чаще всего в вузе.
"Твикс" - двойка
"Черепа" - родители (варианты: "предки", "родоки")
"Стипа" - стипендия (варианты: "степа", "стипуха")
"Тошняк" - школьная или студенческая столовая
"Студняк" - студенческий билет (вариант: "студень")
"Бугор" - староста группы
"Химмоза" - преподавательница химии
"Хвост" -несданный экзамен.
"Кореш", "братан" – друг, приятель.
"Чувак" – парень.
"Базар" – разговор, болтовня.
"Хавчик"– еда.
"Облом "– неожиданно плохой результат.
"Шмон" – обыск.
"Глюк" – галлюцинация.
"Отпад "– нечто выдающееся.
"Влипнуть– попасться.
"Встрял – попал в неприятное положение.
"Двигай, дергай – иди отсюда.
"Достать "– надоесть.
"Дрейфить" – трусить.
"Кинуть "– обмануть, подставить.
"Не катит "– не подойдет.
"Прикольно", классно, класс, улет, круто – выражение высокой степени качества, высокой оценки чего-либо.
"Зашибись "– лучше некуда.
"Стрем"," стремно" – плохо.
"Мраки "– тяжело, ужасно.
"По-любому" – точно, обязательно.
"беспонтовый" - на жаргоне наркоманов "не содержащий наркотического вещества". На молодежном жаргоне: "Плохой, некачественный, невыгодный, неудачный"
"Гон" - нарк. "чрезмерная разговорчивость человека под воздействием наркотика; мол. - "долгий, бесполезный монолог"
"Закинуться" - нарк. "принять таблетки-галлюциногены"; мол. - "долгий, бесполезный диалог"
"Мутить" - нарк. "добывать наркотик"; мол. "начать любовные отношения"
"Удолбанный" - нарк. "находящийся под воздействием наркотика"; мол. "странный, неадекватный
