【守望家园】容子 | 西山落日红
总第1238期
图|网络
版权©️归原作者
四十多年前,杭州南部、钱塘江对岸,萧山还未城市化。萧山有座西山,就在如今的湘湖边,当时的萧山火车站,靠近西山脚下。这辈子,海内海外,见过许多落日美景,但西山落日的美景,不知为何,觉得特别美。
西山落日红,它红得让我心跳;西山落日美,美得让我这辈子忘不掉。
西山种树
1977年3月,部队组织我们去西山种树。爬到半山腰,一部分人挖树坑,一部分人从山下把树苗运到山上。栽上树苗,培好土,还要浇水。一个坑一个坑地挖,一棵树一棵树地种,再给一棵棵树苗浇水。没到雨季,山中溪水少,浇树的水是年轻军人从山下一桶桶担上山的,步步艰难辛苦,桶桶水都宝贵。山上有些地方坡度较陡,站都费劲儿,还要劳作,这一天干下来,我们腰酸背疼。
傍晚收工,下山路上,红彤彤的太阳一点一点地下沉。
西山的赤云似火焰燃烧,天边的晚霞如血色通明。夕阳在一点点地下沉,沉到山边,羞涩地躲进大山怀抱。夕阳如此绚红,云彩被它映照。烧云起舞,夕阳在旋舞中魂飘。
青山红日,美不胜收。一身的酸痛在夕阳红日的光照下化为淡淡欣慰。
挖野菜
1977年春,我的上司是位中年女科长,朝鲜族人,喜欢自制腌菜和泡菜。她发现西山脚下的阴面,有一种野菜叫蕨菜,非常好吃。她小时候在东北老家,每年都去山里挖蕨菜,把蕨菜拿回家洗干净,腌制成泡菜,是家中的上乘“料理”。她的确没说错,改革开放后,进出口贸易食品中就有蕨菜。蕨菜是韩国人和日本人青睐的“野菜类”食品,优质上等的蕨菜,当时交易价格不菲。如今在国内超市也可见到早餐小菜中有蕨菜。很荣幸,这位朝鲜族女科长在40多年前就发现江南的西山脚下有这种植物,于是她招呼我们几个年轻人跟随她,在4月的某个周日下午一起去西山挖蕨菜。
怎么挖到蕨菜,挖了多少蕨菜,已记不清了,但蕨菜的好吃却真的记住了。比起蕨菜好吃,印象更深的是:西山落日红!
黄昏时的西山,落日美轮美奂,夕阳西下,红艳了半边天。
夕阳如此血红,大地被它血照,山花滴血,夕阳已在血泣中西遥。夕阳如血,把整个西山染红,夕阳不屈地闪耀,珍惜生命的最后一跳。
我们身着便装,像村姑那样挎着竹篮,在夕阳的光照下收工回家。
夕阳如血,如血的落日辉晕,映照在挖野菜女人们的归途上。
在我离开杭州后的多年里,西山落日常在梦中出现。
结婚日
1980年夏天,我结婚了,那时我已调到上海工作多年。因为他在萧山,我从上海前往萧山。
列车从上海开出,像一面旌旗迤逦在绿野上,逶逶地向西山飘去。坐在列车上的我,思绪像脱缰野马,朝着无际的旷野放蹄狂奔,扬起的尘埃在往昔的岁月中弥漫......
结婚照是在上海拍的,婚礼在萧山举行。我带着两大盒“大白兔”奶糖在萧山火车站下车,他来到车站接我,瘦高的个子在站台上张望。这天,他剃过须,理过发,精神抖擞,见到我,推着自行车疾步过来,笑着接过我手中的东西。
我们并肩走出车站,已是下午时分。
沿着铁路线向驻地走去,天边的淡云追着我们飘浮,黄昏将至。
艳阳下的西山宛如待嫁姑娘,翠绿的衣裙罩着丰韵的身姿,阳光是那新嫁娘头上的红绸盖,山涧淌下的清泉宛如女儿家的泪水。我三步一回头,望着渐行渐远的青山,一股莫名的甜蜜感伴着忐忑袭上心头。
夕阳像个小姑娘,红胭脂,红花袄,红纸染窗,大红灯笼悬挂高照。
夕阳像个大姑娘,红长裙,红霓衫,红妆梳扮,千姿百态尽显妖娆。
夕阳像个新嫁娘,红绣鞋,红头盖,红花簇拥,大红花轿走过虹桥。
西山落日红,红在喜庆的日子,红在我们一生一世的纪念日。
游湘湖
37年过去了,2017年的秋天,我们夫妇重返杭州和萧山,旧地重游。
下午,游船在湘湖上徜徉,四周群山翠绿葱茏,碧水青山,叫人心旷神怡。湘湖被称作是杭州的“新西湖”,我们举目四望,寻找西山。耳边传来船老大的侃侃之谈:传说春秋战国时期,越王勾践被困西山之上,吴王夫差派人给山上送了两条死鱼,意为劝降,警告勾践:若不投降,将像死鱼那样困死山中。不料勾践接到死鱼,不但不降,还差人下山给吴王送来两条活鱼,意为:山间有活水,你困不死我,我绝不投降,与你抗争到底。吴王见状,自知毫无胜算,不战而退。
听完船老大讲的故事,我急切地问:“哪座山是西山?”37年过去啦,我们实在认不出哪座山是西山了。只见船老大向右边指去:“喏,那就是西山呀!”
天呐,这就是西山,近在眼前!
整座山峦被翠绿覆盖,看不见当年裸露岩石的样子。真是“前人种树,后人乘凉”,如今山上绿树成荫,苍茫翠绿。想起当年在西山种树的情景,不禁感慨万千。十年成林,百年成森,大自然的伟力!见山变绿,见树成材,感到自己老矣。青山长在,流水不复。
游览了湖中岛,参观了“湘湖博物馆”和“民俗馆”,时近黄昏,落日余晖涂满湖面。再见西山落日红,红在天边,红在山边,红在水边,一咏三叹,山水相连。湖光山色,落日红得那样绚美,那样灿烂,红得叫人心潮涌动。
如血的夕阳,血铸的生命,那慢慢的自焚,那慢慢的燃烧,那血喷的夕阳,过目之后忘不掉。
发表于上海松江区文联《云间文艺》2019年第2期
《新民晚报》“夜光杯”2019年8月2日。
容子,现为中国散文学会会员、上海市作家协会会员、上海市外事翻译工作者协会会员。于1985年在《特区文学》发表日本中篇小说译文《破产制造者》等;1991年合著出版《中外文艺家及名作辞典》;2013年出版“母女诗歌集”《远方的梦》;2014年出版散文集《走出国门》(海外篇)、《守望家园》(国内篇);2019年10月出版散文集《故乡在何方》。在《文汇报》《解放日报》《新民晚报》《联合时报》《杭州日报》《福州晚报》《今日上海》《上海滩》《档案春秋》《译友》等报刊及新媒体“上海纪实”、“朝花时文”、“上海观察”、“文汇APP”、“新民APP”等,发表过散文、随笔、纪实文、短篇译文等。