《九歌》之十 國殤(屈原)
國殤*
*國殤:爲國捐軀的人。殤,指未成年而死,也指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五嵗)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以别於二者之殤也。”
屈原
操吳戈兮被犀甲[1],車錯毂兮短兵接[2]。旌蔽日兮敵若雲[3],矢交墜兮士爭先[4]。
淩餘陣兮躐(liè)餘行[5],左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷[6]。霾(mái)兩輪兮騺(zhí)四馬[7],援玉枹(fú)兮擊鳴鼓[8]。
天時懟(duì)兮威靈怒[9],嚴殺盡兮棄原野[10]。出不入兮往不反[11],平原忽兮路超遠[12]。
帶長劍兮挾秦弓[13],首身離兮心不懲[14]。
誠既勇兮又以武[15],終剛強兮不可淩[16]。
身既死兮神以靈[17],子魂魄兮爲鬼雄[18]!
注釋:
[1]操吳戈兮被(pī)犀甲:手裏㧱著吳;國的戈,身上披著犀牛皮製作的甲。吳戈,吳國製造的戈,當時吳國的冶鐵技術較先進,吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著着。犀甲,犀牛皮製作的鎧甲,特别堅硬。
[2]車錯毂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰車交錯,彼此短兵相接。錯,交錯。毂,車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,害裏泛指戰車的輪軸。短兵,指刀劍一類的短兵器。
[3]旌蔽日兮敵若雲:旌旗遮蔽的日光,敵兵像雲一様湧上來。極言敵軍之多。
[4]矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
[5]淩:侵犯。躐:踐踏。行:行列。
[6]左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右边的驂馬被兵刃所傷。殪,死。
[7]霾兩輪兮騺四馬:戰車的兩個車輪陷进泥土被埋住,四匹馬也被绊住了。霾,通“埋”。古代作戰,在激戰將敗時,埋輪縛馬,表示堅守不退。
[8]援玉枹兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰鼓。先秦作戰,主將擊鼓督戰,以旗鼓指揮進退。枹,鼓槌。鳴鼓,很響亮的鼓。
[9]天時懟兮威靈怒:天地一片昏闇,連威嚴的神靈都發起怒来。天怨神怒。天時,上天際會,這裏指上天。天時懟,指上天都怨恨。懟,怨恨。威靈,威严的神靈。
[10]嚴殺盡兮棄原野:在嚴酷的廝殺中戰士们全都死去,他們的屍骨都丢棄在曠野上。嚴殺,嚴酷的廝殺。一說嚴壯,指士兵。盡,皆,全都。
[11]出不入兮往不反:出徵以後就不打祘生還。反,通“返”。
[12]忽:渺茫,不分明。超遠:遙遠無盡頭。
[13]秦弓:指良弓。戰國時,秦地木材質地堅實,製造的弓射程遠。
[14]首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇气不減。懲,悔恨。
[15]誠:誠然,確實。以:連詞,且。武:威武。
[16]終:始終。淩:侵犯。
[17]神以靈:指死而有知,英靈不泯。神,指精神。
[18]鬼雄:戰死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成爲鬼中的豪儏。
譯文:
戰士手持吳戈身披犀甲,敵我戰車交錯刀剣相接。旗幟遮天蔽日敵衆如雲,飛箭交墜戰士奮勇爭先。
敵軍侵犯我們行列陣地,左驂死去右驂馬受刀傷。兵車兩輪深陷絆住四馬,主帥舉起鼓槌猛擊戰鼓。
殺得天昏地闇神靈震怒,全軍將士捐軀茫茫原野。將士们啊一去永不迴返,走向迷漫平原路途遙遠。
佩長剣挾強弓爭戰沙場,首身分離雄心永遠不屈。真正勇敢頑強而又英武,始終剛強堅毅不可淩辱。
人雖死亡神靈終究不泯,您的魂魄不愧鬼中英雄!
版本二
國殤
操吳戈兮披犀甲,車錯毂兮短兵接。旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。
淩餘陣兮躐餘行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮騺四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時懟兮威灵靈怒,嚴殺盡兮棄原野。出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
帶長剣兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可淩。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮爲鬼雄[1]。
[1]毅:威武不屈。