果果读诗:便条|威廉·卡洛斯·威廉斯:诗塾课(161)

点击上方↑↑↑ 蓝字“诗塾”关注我们

“       便  条

[美国]威廉·卡洛斯·威廉斯

我吃了

放在

冰箱里的

梅子

它们

大概是你

留着

早餐吃的

请原谅

它们太可口了

那么甜

又那么凉

作者简介

威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)1883-1963,是20世纪美国最负盛名的几个诗人之一,与象征派和意象派联系紧密。

他出身于商人家庭。1906年从宾夕法尼亚大学毕业,并取得医学博士学位,后去德国莱比锡大学进修,1909年回故乡行医,直到1951年退休才放下听诊器,写诗仅仅是他的业余活动。他是美国近代诗人、小说家,坚持使用口语创作作品,诗风清新明快,注重根植于美国本土创作,用美国语言,写美国题材,代表诗集有《地狱里的科拉琴》、《酸葡萄》,威廉·卡洛斯·威廉斯曾获得博林根奖、普利策奖。

他反对维多利亚诗风(尤其是T·S·艾略特),既受到庞德等人影响,又继承了浪漫派传统,推陈出新,力求贴近生活语言。

英文原文

THIS IS JUST TO SAY

——by William Carlos Williams

i have eaten

the plums

that were in

the icebox

and which

you were probably

saving

for breakfast

forgive me

they were deliciouse

so sweet

so cold

作品赏析

如此平易浅显的词句,构建在一起,居然也能形成一首诗,而且还是一首有名的诗句。诗歌原来不只是高大上,平常朴素的分行语言也可以是诗。

这首诗篇难能可贵就在于诗歌里的平白与口语化。诗人将一段生活实景体验,分行转化为一段便条上的留言。近乎口语化的铺陈,没有修辞,没有多余的繁复,却给读者带来十足清晰明快的客观体验。

诗篇随意轻盈的口气,与梅子的可口与凉爽相得益彰,文本与词句之间的意味互为依托;其中的道歉语气溢于言表,但对于味觉的张扬书写却让我们深深体会到人与人之间的温暖关怀和人与食物之间的心境转换的深邃意蕴。

诗人刻意规避厚重深邃,反对繁复晦涩,往往采用极简平实的语言,书写寻常普遍的事物,去发现美好,去寻找美感。诗人曾经有句名言:“对生活最好的回应,就是对其欢呼喝彩。”值得我们深思。

孩子们, 浓墨重彩是诗,直白口语也是诗;那些大江东去是诗,铁马冰河是诗,那些拥抱的体温是诗,微微飞扬的眉弓也是诗。诗意无处不在,诗意随处可寻。愿我们能够拥有一颗如诗的心,去探索真,去追求善,去欣赏美,去寻找爱。

阅读指南

父母读给孩子听全文,五岁+ 听 
适合六岁+孩子 读全文

让孩子读,父母不用多的讲解,让孩子自己体会,是最好的阅读方法。
给孩子以原始的音乐感,旋律性。
不会读的字,父母提示下即可。
诗歌天然的美妙,会吸引孩子一首一首地读下去。在多次的阅读中,体会文字与韵律的美好

朗读者

朗诵者: 果果 (5岁)
配乐曲:In A Notebook

创作者:Goldmund

乐曲专辑:The Meladay Of Elegance

配乐曲《In A Notebook》来自美国钢琴家Goldmund。他的曲调纯净清澈、清新幽雅。给人恬淡的享受。

今天诗塾献声的是来自江苏的果果。她喜欢看书,讲故事。目前在读幼儿园中班。果果的朗读吐字清晰,节奏舒缓有度,悦耳动听。希望果果继续加油,给我们带来更多好的作品。

阅读,拥有沉默的力量,拥有引领灵魂起飞的力量。而诗歌也拥有绽放的力量,拥有情感温暖的力量。风过留声,雁过留影。每一缕风声,每一道雁影,都在我们心灵里留下涟漪,在我们心田里留下印记。孩子们,让我们绽放,像花儿一样;让我们放声,像鸟儿一样。给我们的世界,留下属于自己的,不一样的印记。

请记住:诗塾一直就在这里,不离不弃。传播诗歌,在诗意里成长,一直是诗塾的宗旨和初心,希望在未来的岁月里,给孩子们带来更多美好的诗歌享受,同时与孩子们更多的互动,共同成长。

愿我们在祝福里成长,不忘初心,坚持前行,追求诗意的远方。

支持原创,欢迎转载
并热忱欢迎大小朋友们分享音频视频
诗塾是你读诗荐诗分享诗歌的好平台

关注诗塾 给孩子们一个诗意的童年

我们欢迎大小朋友发送音频视频给我们编辑推送

根据苹果公司规定,微信iOS版赞赏功能关闭,
其他客户端版本仍可照常使用。

若有意赞赏的苹果手机用户,敬请改为转账处理。谨致谢意。

苹果用户扫码长按

(0)

相关推荐

  • 威廉·卡洛斯·威廉斯《地上的和平》

    发表于<诗歌>(Poetry)1913年6月号,编者哈里叶特·门罗 (Harriet Monroe) 坚持要将星座的名字全部大写,诗人回应:"何必怀疑读者会在'地上的和平'里看到 ...

  • 威廉·卡洛斯·威廉斯《没有发明》

    摘自威廉斯的史诗巨制<派特森>(Paterson) ,后者缘起于乔伊斯 (James Joyce) 的<尤利西斯>(Ulysses,1922年) 的影响,作为(被视为)诗人对庞 ...

  • 威廉·卡洛斯·威廉斯《大数字》

    图: wikiquote.org 选自<春天与一切>(Spring And All, 1923年)."有一回在一个炎热七月天筋疲力尽从研究生诊所回来,我顺路到第十五街的马斯登·哈 ...

  • 诗歌 | 威廉姆·卡洛斯·威廉姆斯:一种熟李子的安慰

    廖伟棠 诗意:关于新诗的三十种注脚 诗歌 | 威廉姆·卡洛斯·威廉姆斯:一种熟李子的安慰 诗歌 | 威廉姆·卡洛斯·威廉姆斯:一种熟李子的安慰 00:00 01:07 当前音频可试听120s,点击收听 ...

  • 谈人生

    <谈人生> ---喻言 一位年长的大哥 酒后喜欢谈人生 他说,人生就是王八蛋 这是他的论点,也是他的论据 他先把酒杯端起来说 然后放下酒杯继续说 说完之后站起来 先是站在地上 然后站在椅子 ...

  • 威廉·卡洛斯·威廉斯《舞蹈》

    图: Oil on canvas, approximately 45 inches x 64.5 inches. Kunsthistorisches Museum, Vienna. 选自<来自布 ...

  • 诗歌||诗意远方(外二首)

    诗意远方 穿越五千多年的时空 盛开在华夏大地之上 那些不朽的文字在远方 氤氲之气息,惬意之时光 丰收之盛况,金黄之大地 云雾缭绕的乡间旷野 连绵不断的群山群抱 走到山的尽头可听水声 绕到溪水的深处可看 ...

  • 威廉·卡洛斯·威廉斯《我的英国祖母的遗言》

    1914年,图来源未详  初版发表于<跨大西洋评论>(Transatlantic Review) 1924年3月号上.这里翻译的最终删减版发表于<狂怒>(Furioso) 19 ...

  • 诗歌 | 威廉姆·卡洛斯·威廉姆斯《冰箱便条》:请原谅我

    廖伟棠 诗意:关于新诗的三十种注脚 诗歌 | 威廉姆·卡洛斯·威廉姆斯<冰箱便条>:请原谅我 诗歌 | 威廉姆·卡洛斯·威廉姆斯<冰箱便条>:请原谅我 00:00 03:35 ...

  • 威廉·卡洛斯·威廉斯诗35首附录文章两篇

    威廉·卡洛斯·威廉斯诗35首 威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams, 1883–1963)是美国现代最重要的诗人之一.在意象派星散之后,他坚持意象派的具体性原则终身勿替 ...