老外说 You never can tell,可不是让你 “永远别说出去”,千万别紧张!

音频打卡

BGM: Better Off-Lindsey Ray

之前跟一个老外朋友聊天

说起各自当“打工人”的悲惨生活

他突然来了句——

「You never can tell」

什么?让我别告诉别人?

难道他平时都在装高富帅?

哈哈当然不是

这句话跟“保守秘密”没有半毛钱关系

今天咱们就来说说

口语中有关tell的高频表达

1.

You never can tell

tell 在这儿不是“告诉”

而是“看出、判断”

所以这句话直译是“你永远都无法判断”

也就是「谁也说不准、很难说」

没办法知道或确定,尤其是关于未来

(= you never know 下文阿甘的名言里有)

例句:

The boy might turn out to be a genius. You never can tell.

这小男孩可能会是个天才,谁能说得准呢

这句话不只可以单独使用

也可以在后面加从句

例句:

You never can tell what life is going to bring you.

你永远无法预料生活会带给你什么。

是不是很像阿甘这句名言——

妈妈常说:“人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一颗是什么滋味。”

(这里出现了上面刚刚提到的替换表达 You never know)

有人可能要问了

如果我就是想让人保守秘密

该怎么说呢?

最简单的说法是

Please don’t tell anyone.

但还有一个非常高频的表达

你一定要知道——

2.

Don’t tell a soul

soul 在这儿不是“灵魂”

而是「人」

所以 Don’t tell a soul 就表示

「不许告诉任何人」

别把这个信息泄露给任何人

例句:

A: Is Tom’s ex-girlfriend getting married?

汤姆的前女友要结婚了?

B: Yes, but don't tell a soul. It's a secret.

对,但别跟其他人说啊,这事儿得保密。

有时候你千叮咛万嘱咐交代了一个事情

但对方还是没听你的

结果“见了棺材才落泪”

这时候你就可以说——

3.

What did I tell you

表面上是在询问“我之前跟你说什么了”

其实是在肯定自己的先见之明——

「你看我说什么来着、我说对了吧」

用于告诉某人TA本该听从你的建议

例句:

A: The car turned out to be a lemon!

没想到这车这么差劲!

B: What did I tell you?

我说什么来着?

这个表达还有个姐妹版——

I told you!

我告诉过你了!

(小C更喜欢这个,带劲!)

小剧场:

A: That thing is going to break if you keep twisting it like that!

那东西你要是一直那么拧,会坏的!

B: Relax, it'll be fine—oops!

淡定,没事儿——我丢!

A: See? I told you!

你看,我说什么来着!

以上就是今天的内容啦

一定要记得点【在看】

作者:Winner
(0)

相关推荐