老外说 You never can tell,可不是让你 “永远别说出去”,千万别紧张!
音频打卡
BGM: Better Off-Lindsey Ray
之前跟一个老外朋友聊天
说起各自当“打工人”的悲惨生活
他突然来了句——
「You never can tell」
什么?让我别告诉别人?
难道他平时都在装高富帅?
哈哈当然不是
这句话跟“保守秘密”没有半毛钱关系
今天咱们就来说说
口语中有关tell的高频表达
1.
You never can tell
tell 在这儿不是“告诉”
而是“看出、判断”
所以这句话直译是“你永远都无法判断”
也就是「谁也说不准、很难说」
没办法知道或确定,尤其是关于未来
(= you never know 下文阿甘的名言里有)
例句:
The boy might turn out to be a genius. You never can tell.
这小男孩可能会是个天才,谁能说得准呢。
这句话不只可以单独使用
也可以在后面加从句
例句:
You never can tell what life is going to bring you.
你永远无法预料生活会带给你什么。
是不是很像阿甘这句名言——
妈妈常说:“人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一颗是什么滋味。”
(这里出现了上面刚刚提到的替换表达 You never know)
有人可能要问了
如果我就是想让人保守秘密
该怎么说呢?
最简单的说法是
Please don’t tell anyone.
但还有一个非常高频的表达
你一定要知道——
2.
Don’t tell a soul
soul 在这儿不是“灵魂”
而是「人」
所以 Don’t tell a soul 就表示
「不许告诉任何人」
别把这个信息泄露给任何人
例句:
A: Is Tom’s ex-girlfriend getting married?
汤姆的前女友要结婚了?
B: Yes, but don't tell a soul. It's a secret.
对,但别跟其他人说啊,这事儿得保密。
有时候你千叮咛万嘱咐交代了一个事情
但对方还是没听你的
结果“见了棺材才落泪”
这时候你就可以说——
3.
What did I tell you
表面上是在询问“我之前跟你说什么了”
其实是在肯定自己的先见之明——
「你看我说什么来着、我说对了吧」
用于告诉某人TA本该听从你的建议
例句:
A: The car turned out to be a lemon!
没想到这车这么差劲!
B: What did I tell you?
我说什么来着?
这个表达还有个姐妹版——
I told you!
我告诉过你了!
(小C更喜欢这个,带劲!)
小剧场:
A: That thing is going to break if you keep twisting it like that!
那东西你要是一直那么拧,会坏的!
B: Relax, it'll be fine—oops!
淡定,没事儿——我丢!
A: See? I told you!
你看,我说什么来着!
以上就是今天的内容啦
一定要记得点【在看】喲