“神圣的牛”用在口语中,到底是什么意思呢?
今天我们来学习一个俚语 ”sacred cow”。直译过来是“神圣的牛”。这个短语,和印度人崇拜牛有很大关系。
印度是一个多宗教的国度,其中,印度教占主导地位,印度教徒的数量达到人口总数的80%,从绝对数字上看,印度教徒的行为方式就代表了印度社会的生活风貌。印度教徒崇拜牛,尤其视母牛为他们的圣灵,所以牛在印度人的社会中就具有了神圣不可侵犯的地位:在城市,神牛可以自由自在地踱步于街头巷尾; 在农村,神牛可以随便进入田间,它们饱食或践踏未成熟的庄稼却不受主人的驱赶。印度教徒严禁宰牛,既不能吃牛肉,也不能用牛皮制品。这样的现象在印度几乎随处可见。
但如果“sacred cow”用在口语中,则指的是:不可修改的文稿;不可批评的人(思想或事物);不可冒犯的人或物
Definition of sacred cow:
Something that people accept or believe to be good or necessary without ever questioning their belief
New Words:
Defense 美 [dɪ'fɛns] n. 防卫,防护;
Parliamentary 美 [,pɑrlə'mɛntri] adj. 议会的;国会的;
1. Bruce would want us to recognize that he honestly expressed himself, that he did not bow down to any sacred cows.
布鲁斯想让我们知道,他在真实的表达自己,他不会向任何规矩低头。
-摘选自电影《我是李小龙》
2. Defense spending is a sacred cow in Congress.
国防开支在国会中是不容置疑的。-摘选自《剑桥词典》
3. They did not dare to challenge the sacred cow of parliamentary democracy.
他们不敢挑战不容置疑的议会民主。-摘选自《剑桥词典》
4. This has become her sacred cow - nothing can change her schedule rain or shine.
这已经成为她神圣不可侵犯的活动了,什么事都不能改变她的日程,真是雷打不动。
-摘选自www.tingvoa.com