老外对你说'I'm on the marker',千万别理解成“我在市场”
首先我们再来看看'market'这个单词。
market
英 [ˈmɑːkɪt]
美 [ˈmɑːrkɪt]
n. 集市;市场;商场;交易;买卖;交易量;商品的销售地;行销地区;消费群体
v. 推销;促销
He sold boots on a market stall.
他在集市上摆摊卖靴子。
They are controlling so much cocoa that they are virtually monopolizing the market .
他们控制了大量的可可粉,因此他们几乎垄断了整个市场
那如果老外对你说'I m on a market'可千万别理解成他在市场里买东西鸭!
这句话的实际意思是我是单身。
想一想中国父母还有摆摊相亲的呢,所以可以把它看作”恋爱市场“。我还没有成功脱单,不就是还在市场里面呢。
除此之外还有什么可以用来表达我还单身的方法呢?
single
英 [ˈsɪŋɡl]
美 [ˈsɪŋɡl]
adj. 仅有一个的;单一的;单个的;特指某人或事物;单身的;未婚的;无伴侣的
n. 单程票;单曲(常指流行音乐);单曲磁带(或激光唱片等);(旅馆等的)单人房间
vi. 挑选作一垒手
I now have to face the rest of my life as a single person
我现在不得不孤单一人度过余生
Most single parents are either divorced or separated
大多数单身父母要么离婚了要么分居了。
像我们中文里常说的单身狗,换成英文要怎么说呢?
千万别说是single dog哦!
不可以用来形容所有人哦,自嘲或者熟悉的朋友间使用是可以的~
赞 (0)