树杈
“树杈”在孝义话中可以读bà cā,有“错号,分开,叉开”等意思。
1.你怎的学来咧?看看儿你的卷子,上头都是树杈。
2.夜日的作业怎的这些些树杈杈咧?错咾这些些咧?
3.你是女子,坐有坐像,树杈开腿像甚咧,还不赶紧并住腿咧!
4.兀家堵的门子跟前,树杈住腿,谁也不给出的。
普通话的“sh”与孝义话的“b”之间存在对应关系。
1.傻痴儿:bāi痴儿 2.傻帽:biaә(三声)帽 3.特殊:特biә(三声) 4.束食:biě食 5.摔跤:bāng跤 6.显示:显bài 7.妆饰:妆bàng
普通话的“u”与孝义话的“a”之间也存在对应关系。
1.父:bà 2.鼓起精神来:dǎ起精神来 3.路路:mǎ路 4.芜薉:lā薉 5.阴雾混沌:阴mà混沌 6.污污污秽:污wā污秽 7.触你祖宗:bǎ你祖宗 8.一处儿里:一dǎr里 9.总数总儿:总dà总儿 10.稀稀疏疏:稀稀lāla
即“树”是可能读bà的。
四川人说“巴适”。
我的理解是,“巴适”可能是“舒适”的古音。
我的分析是,写作“树杈”是对的,下列写法值得商榷。
1.《盂县方言词汇》中有“巴叉”,读bāchǎ,解释为“两腿分开:放巴叉”。
2.《宁武方言志》中有“霸叉十焉”,解释为“形容叉开腿的样子”。
3.《应县方言研究》中有“把叉”,解释为“两腿叉开”。
旧文参考:
赞 (0)