937期 ||《诗经》课堂:《小雅·正月》 /薛红诵读/闻天语赏析

今天我们继续在《诗经》的海洋中徜徉,在氤氲的千年的书香里,走进那个遥远的年代,品味千年前人们的情感。
这是一首忧国忧民,愤世嫉俗的诗。诗人是一个忧国忧民而又不见容于世的孤独的士大夫知识分子形象。诗中写到,西周末年,政治黑暗,天子昏庸,朝政腐败与残暴,诗人面对王朝沦落表现了心中无法言抑的哀惋,也对自己的孤独无助表现出无可奈何。全诗以诗人忧伤、孤独、愤懑的情绪为主线,首尾呼应,感情真挚,一气呵成。
解析:闻天语
诵读:薛 红

今天我们继续在《诗经》的海洋中徜徉,在氤氲的千年的书香里,走进那个遥远的年代,品味千年前人们的情感。
周幽王昏庸、荒淫无道,面对百姓危殆、社稷不保的现实毫不觉悟,整天只为自己寻欢作乐、谈笑风生,为博宠姬褒姒一笑,竟以“烽火戏诸侯”,而导致后来“赫赫宗周,褒姒灭之”的灭国之灾。
在周朝有严格的礼制和刑罚,但是也是有等级的,“礼不下庶人,刑不上大夫”,刑罚却只用来控制、镇压平民和奴隶,统治者却享受着各样的特权。
今天的故事发生在镐京郊外的山坡上,走来一位身着素衣的男子,只见他步履蹒跚,面容憔悴,神情忧郁。正孟夏时节,他四处环顾,有几只鸟从头顶飞过。却看见原本生机勃勃的绿树丛中,飘着一层薄薄的白霜,他叹息着:这样的季节,却下着霜,莫不是老天爷要降灾了?民间因为这些时日的降霜,现在是谣言四起,天子只是请人占卜吉凶。这又有什么用?政不清明,作为臣子,谏言受阻,想到自己如今在朝堂上孤立无援,又怎么能不忧心如焚?只是可怜了这些百姓们啊,他们应该如何生活?想到朝堂之上,那些须臾逢迎的人,他们身居高位,过得快活如意,谁又能真正的关心百姓的疾苦?我虽在朝为官,可官微言轻,而今天子只知享乐,怎么不让人忧心如捣?也许曾经辉煌显赫的周王室如今却要毁在一个女人的手里,一想到这里我的心中便惶惶不安?心中的痛苦便如同潮水般一浪一浪涌来,将他淹没,他的心再也无法抑制,久郁心底的无限愤怒和不平倾泻而出,不觉大声吟唱起来:“四月时节不断下霜,这情象使我心满忧伤。民间的谣言已四起,谣言传播遍四方。我一人时心更忧,忧思难去悲绕长......”这忧伤的歌声在镐京的郊外的山坡上回荡,很快地便流传开来,自有有心人用笔记录了下来,于是就有了今天的 《小雅·正月》

原文:
小雅·正月
正月繁霜,我心忧伤。
民之讹言,亦孔之将。
念我独兮,忧心京京。
哀我小心,癙忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉?
不自我先,不自我后。
好言自口,莠言自口。
忧心愈愈,是以有侮。
忧心惸惸,念我无禄。
民之无辜,并其臣仆。
哀我人斯,于何从禄?
瞻乌爰止?于谁之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。
民今方殆,视天梦梦。
既克有定,靡人弗胜。
有皇上帝,伊谁云憎?
谓山盖卑,为冈为陵。
民之讹言,宁莫之惩。
召彼故老,讯之占梦。
具曰予圣,谁知乌之雌雄!
谓天盖高,不敢不局。
谓地盖厚,不敢不蹐。
维号斯言,有伦有脊。
哀今之人,胡为虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。
天之杌我,如不我克。
彼求我则,如不我得。
执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。
今兹之正,胡然厉矣?
燎之方扬,宁或灭之?
赫赫宗周,褒姒灭之!
终其永怀,又窘阴雨。
其车既载,乃弃尔辅。
载输尔载,将伯助予!
无弃尔辅,员于尔辐。
屡顾尔仆,不输尔载。
终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。
潜虽伏矣,亦孔之炤。
忧心惨惨,念国之为虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。
洽比其邻,婚姻孔云。
念我独兮,忧心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。
民今之无禄,天夭是椓。
哿矣富人,哀此惸独。

注释:
1.正月:指周历的六月,夏历四月。是孟夏时节。
2.繁霜:附着在地面或植物上面的微细冰粒,是接近地面的水蒸气冷至摄氏零度以下凝结而成的。这种天时的失常现象,古人往往认为是灾祸的预兆,所以才有了下文中诗人为之忧伤。
讹(é)言:讹:伪,讹言:指谣言。
4.孔:非常,很。将:大。以上两句是说谣言流传的很广泛。
5.京京:忧愁深长。忧伤不能止。这两句是说当我一个人的时候心里的忧愁就更加深了。
6.癙(shǔ):幽闷。痒:病。俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。
7.莠(yòu)言:坏话。这两句是说好话坏话都可以从人的口里出来,是畏惧谗言的意思。
8.愈愈:指生病的样子。有侮:指被小人所侮辱。小人不以国事为忧,而以忧国的人这迂,常以嗤笑,甚至侮辱。
9.惸(qiónɡ):忧郁不快。无禄:不幸。
10.臣仆:指奴隶,以上两句是说一旦亡国,无论是否有罪都将沦这奴隶。
11.禄:指维持生活的钱财,这句是说,没有办法维持生活。
12.乌:周家受命之征兆。屋:屋顶。此下二句言周朝天命将坠,国人将不知何所依归。
13.侯:通“维”,语助词。薪蒸:木柴。这两句是说林中的树木都被砍了伐做薪蒸。比喻国人将被催残,沦为臣仆。
14.梦梦:不明。以上两句是指一般人正在危难之中,国为把天看做昏昧无知。
15.靡人弗胜:是说无人不为天所胜,天意有定,可以消灭人祸。这里表示作者仍然对上天寄予希望。
16.有皇:有一个最高的统治者。上帝:是上天的宰。这两句是说老天憎恶什么人还不知道呢?也许殃民者未必是老天所偏爱的人。
17.盖:通"盍",何。
18.冈:山脊。陵:大阜.冈陵都是高处。这两句是说高山何尝变得卑微。它不是仍然为冈是陵么。
19.宁:乃。惩:警戒,制止。
20.讯:问。
21.具:通"俱",全,都。具曰予圣:指故老和占梦者都自以为圣。
22.局:屈曲不能伸。
23.蹐(jǐ):轻步走路。不敢不局:是说轻轻下脚,不敢放步。
24.号:呼。伦脊:条理,道理。毛传:"伦,道;脊,理也。"
25.虺蜴(huǐ yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。
26.阪(bǎn)田:山坡上的田。
27.有菀(wǎn):茂盛的样子。特:独特。以上两句是作者以高田里样特出的壮苗自比。
28.扤(wù):动摇。克:制胜。这两句是说老天对我这茂盛独特的苗要加以摧残,惟恐不克。
29.彼:指周天子。则:语尾助词,通"哉"。这句是说周天子征求我的时候好像惟恐不能得到。
30.执:执持,指得到。仇(qíu)仇:慢怠。
31.不我力:力:用力。不我力:不用力支持我。
32.正:政。厉:恶。燎:放火焚烧草木。扬:盛。
33.宁:岂。或:有人。烕(miè):即"灭"。
34.宗周:西周。
35.终:既。怀:忧伤。窘:困。
36.辅:大车两侧的挡板。这里用来比喻国家的辅佐大臣。
37.载输尔载:前一个"载",语气助词,及至。后一个"载",所载的货物。输,丢掉。
38.将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。
39.员(yún):指加固。顾:照顾。仆:驾驭车子的人。
40.曾:竟。不意:不放在心上。这里将驾驭车的人比作执政者,说度过险关有方法,但执政者不加考虑。
41.沼:池。匪:非。克:能。潜:深藏。
42.炤(zhāo):明白。
43.惨惨:忧愁不安。洽:和协。比:亲近。
44.云:亲近,和乐。昏姻孔云:指姻戚这间大事周旋。以上两句是说当权的小人交结联络,结党营私。与自己的孤立相对照。
45.慇(yīn)慇:忧愁的样子。
46.佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。
47.蔌(sù)蔌:鄙陋。以上两句是说那些卑鄙的小人都有财产。
48.夭:灾祸。椓(zhuó):打击。
49.哿(ɡé):欢乐。

译文:
四月时节不断下霜,这情象使我心满忧伤。
民间的谣言已四起,谣言传播遍四方。
我一人时心更忧,忧思难去悲绕长。
可怜粘心多谋虑,幽闷成疾病难当。
父母生我不逢时,为何让我遭这祸殃?
苦难不早也不晚,此时恰落我头上。
好话全都从嘴里说,坏话也从口中出。
忧心忡忡多恍惚,因此更遭人欺侮。
我独自忧心难排,想我没福能消受。
多少无辜的平民百姓,也沦作奴仆居末流。
可悲的这些人啊,将在那里安身度命?
看那乌鸦将止息,飞落谁家屋顶?
远望树林成一片,一切只能当柴烧。
百姓正处危难中,恨上天昏睡眼不睁。
如果天命已确定,谁也不能与它争胜。
主宰着万物的天帝啊,你最憎恨那种人?
谁说高山已不高,它不仍然是高峰峻岭。
民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。
故把老臣请来问,再请占梦测吉凶。
都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?
无论天空多么高,我却怕撞把腰弯。
无论大地多么厚,我却脚步不敢不小。
高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。
令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!
瞧那山坡田地里,有棵禾苗特别壮。
上天这样折磨我,唯恐把我压不倒。
当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。
得到我后很慢待,不再重用与倚靠。
心中忧愁深又长,好像绳结不能解。
当今政治真难说,为何越来越糟糕?
野火熊熊烧得旺,有谁能把它扑灭?
辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它亡。
忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。
车箱货物装载满,竟然抽去车挡板。
等到货物坠落地,才喊大哥来相助。
车上箱板不要扔,车辐条要重加固。
轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。
险关本来依法渡过,这些你却不考顾。
鱼儿在池沼之中,也不能够快乐安宁。
即使在深处躲藏,水清照样看得真。
我的心中惶惶不安,忧虑国家多虐政。
他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。
四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。
想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。
卑鄙小人居好屋,庸劣之徒享米禄。
今世百姓空着肚肠,老天降灾伤无辜。
富贵人家多欢乐,孤独的人只有哀伤。

天语赏析:
这是一首忧国忧民,愤世嫉俗的诗。诗人是一个忧国忧民而又不见容于世的孤独的士大夫知识分子形象。诗中写到,西周末年,政治黑暗,天子昏庸,朝政腐败与残暴,诗人面对王朝沦落表现了心中无法言抑的哀惋,也对自己的孤独无助表现出无可奈何。全诗以诗人忧伤、孤独、愤懑的情绪为主线,首尾呼应,感情真挚,一气呵成。
首章写主人公面对时令失常、谣言四起的现实,想到国家危在旦夕,百姓无辜受害,而自己又无力回天忧愁与孤独。他最终身心交瘁,积郁成疾“癙忧以痒”。
二章诗人一方面哀叹生于乱世,生不逢时“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”,一方面对于一会儿这么说,一会儿那么说“好言自口,莠言自口”,谗言的可怕与反覆无常,对扰乱天下的当权者表示了极大的愤慨。
三章诗人忧虑后祸而不测,诗人说:我独自忧心难排,想我没福能消受。多少无辜的平民百姓,也沦作奴仆居末流。可悲的这些人啊,将在那里安身度命?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋顶?
四章诗人寄希望于天命,他以驾车喻治国,以秀苗特出喻贤臣,以林中薪木喻小人,说明治国重在任贤,任小人则失国的道理。
五章节诗人写到:在那个是非颠倒、环境险恶以及人人自危的政治黑暗和贫富对立时代,写人民危惧不安,故占卜以测吉凶,谁又知道这准还是不准呢?都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?”
六章诗人写道:尽管天高地厚却不得不弯腰,轻轻下脚,不敢放步走,令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!诗人说人在其间,时刻感到危惧,不得舒展。
七章写自己在朝廷孤援无力,得不到重用。
八章诗人强调国家现如今天灾人祸动荡不安,这一切都是由于周幽王荒淫骄奢,宠幸褒姒、重用佞人和朝政昏乱所造成的,“赫赫宗周,褒姒烕之。”诗人用周室的例子做鉴戒。尽管后来的历史恰恰证明了这一点,但当时能够旗帜鲜明地指出来,的确是难得的,有先见之明。
九章诗人用大车输载比喻错误与失败的用人及政治措施。
十章诗人用御车的危险来比喻正确成功的政治措施。他虽然说了过险关有过险关的办法,可是他人微言轻,孤立无援,朝廷却并不重用他。
十一章诗人以鱼自比,鱼在浅池终不免遭殃,虽然潜伏还是昭然可见,难逃网罟,以此暗喻乱世之人不论如何躲藏,也躲不过亡国之祸。但周天子却不加考虑。
十二章诗人写那些得志的小人。他们巧言令色,嫉贤妒能,结党营私,朋比为奸(“洽比其邻,昏姻孔云”),与自己的孤独做对比。
十三章诗人列举了许多社会不平等的社会现象,说那些猥琐的小人,都可以得到天子的重用,用房有车拥到有财产,而老天爷降下的苦难,受罪的还是老百姓啊。这说明了可悲可哀的,永远只有老百姓了。
纵观全诗,四言中杂以五言,诗人担忧国家的命运,同情广大人民的苦难遭遇,他深深的忧虑但也倍感无奈,反而遭到小人的排挤和中伤。他有心为民,却无力回天。君主昏庸无道,小人巧言令色,结党营私,心如蛇蝎。相反,一些贤德正直的臣子却被污蔑和轻视,诗人本身就是这样一个被冷落的臣子,他知道治国重在任贤,然而这样的朝中却容不下贤者。诗人的爱国之路,举步为艰。
诗人生动、细致、准确地纪录了两千多年前,生于乱世的正直的知识分子心灵的颤动,也许正因为他至真至纯的满腔爱国之情,在千年后读之仍然会感动过无数的人。也奠定了《诗经》政治诗中知识分子忧国忧民文学的传统基础。王朝的衰败灭亡,最可怜是那些饱受王朝更替战乱和天灾人祸折磨的百姓,王朝的建立兴盛没有他们的荣耀和享受, 这样的乱世遗留下的是白骨红血,也留下了许多悲叹和遗憾。
纵观历史的长河,这样的朝政走向衰败已是必然,也隐喻着西周王朝灭亡的必然命运。这教训让后世引以为鉴,然而值得庆幸的是那样的历史早已成为过去,在今天的社会平民百姓得来了民主和安居乐业的生活。

天语小诗:
为《小雅正月》而作
文:闻天语
纷纷的白霜
清扫着
虚无的荣耀
谁还在尽情的
狂想
无休无止
谁还在
在悲哀中呐喊
不停歇的吟唱
彼岸的灯火
苍白了
他忧伤的等待
2018.8.9